"Роберта Джеллис. Песнь сирены ("Песня" #1) " - читать интересную книгу авторамоего хозяина, а может быть, он и рассказывал вам о доброте сэра Вильяма, -
продолжал Мартин. - Вы и сами это быстро поняли бы, но я с удовольствием объясню вам. Посмотрите на меня - горб на спине, скрюченные конечности и уродливое лицо, таким уж я родился и за ненадобностью был оставлен на милость Божью у ворот аббатства в Хьюэрли. Таким и подобрал меня отец Мартин, он в то время был аббатом, дал мне свое имя и по доброте своей и святости не позволил умереть. Управляющий сделал паузу. Раймонд открыл было рот, но не нашелся что сказать и промолчал. Мартин улыбнулся, понимая юношу, который, наверное, мог бы сказать ему нечто вроде "Аббат скорее был безжалостным человеком, чем добрым". В детстве Мартин считал так же. А теперь он стар и благодарен судьбе, познав в жизни не только несчастья и страдания, но и удовольствия. - Я не мог копать землю, пасти овец или хотя бы убирать комнаты, - продолжал Мартин, - но мой разум оставался здравым. И следующий аббат, отец Ансельм, научил меня считать бочки с вином, соленым мясом и рыбой и определять качество соли и специй, которые покупал. Кроме того, я заботился о предметах первой необходимости, то есть выполнял обычные обязанности управляющего. Но меня никогда не брали, например, в церковь, так как не находилось человека, пожелавшего внести за меня входную плату; были и такие, кто думал, что церковь - не самое подходящее для такого урода место. Потом отец Ансельм состарился и умер. Новый аббат посчитал мое уродство вызовом Богу, олицетворением греха, отмеченным Сатаной и выгнал. - Но... - запротестовал было Раймонд, почувствовав ужас. - Это было его право, - пожал плечами Мартин. - Правда, тогда я так не считал. Теперь... теперь я понимаю, что это было великим благодеянием, в его доброте. Раймонд изумленно посмотрел на Мартина. Ему стало стыдно: совсем недавно он осуждал тиранию материнской любви, в то время как это измученное существо так искренне благодарит Бога за его доброту. - То, что я был изгнан и оставлен на произвол судьбы, привело меня к сэру Вильяму. Я чувствовал себя глубоко оскорбленным и покинул аббатство, перейдя реку. Но на другом берегу никто меня не знал, все в ужасе закрывали передо мной двери. В конце концов я упал на дороге еле живой. Сэр Вильям, проходивший мимо, остановился и спросил меня, кто я такой. Он всегда охранял мир и покой на своей земле и опасался того, что я могу украсть что-нибудь или как-то иначе навредить его людям. Дошедший уже до крайности я попросил подаяния, а он посмотрел на меня и сказал: "Ты странно просишь милостыню. А что ты умеешь делать?" Я рассказал ему свою историю, опасаясь, не станет ли аббат все отрицать, но еще больше боялся солгать. "Бог подарил нам хорошую встречу, - сказал затем сэр Вильям. - У меня больна жена, и твои навыки пригодятся в доме". Он поднял меня, грязного и больного, и принес сюда. Увидев, что все, кроме Элис, которая была тогда совсем ребенком, боятся меня, он обязал своих слуг ухаживать за мной, а потом назначил меня старшим среди них на почетное место управляющего. Вы спросили, что за человек сэр Вильям, и вот я все рассказал вам. - Я... Тогда мне повезло, - сказал Раймонд. Он не мог ничего больше сказать, так как был потрясен рассказом, а приехал сюда доказать измену человека с такими достоинствами. Казалось |
|
|