"Сьюзен Робинсон. Леди неукротимость " - читать интересную книгу автораСьюзен РОБИНСОН
Перевод с английского В.Н. Матюшиной. OCR and Spellcheck: Анна ЛЕДИ НЕУКРОТИМОСТЬ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Основная коллизия книги вызывает в памяти знаменитую пьесу "Пигмалион". С одной стороны - Алексис де Гранвиль, маркиз Ричфилд, знатный и баснословно богатый. С другой - юная американка Кейт Грей, настоящее "дитя природы", не знакомое со светскими манерами и порой употребляющее такие выражения, что окружающие зажимают уши. Каждая встреча подобных персонажей, столь удачно выбранных, ведет к забавным столкновениям и в конечном счете - к любви. ГЛАВА 1 Англия, февраль 1854 Смертельная скачка манила его. Алексис пустил своего жеребца галопом. Наклонившись вперед, он натянул поводья и приподнялся в седле. Валентин был застигнут врасплох, и Алексис рассмеялся, услыхав его крик. - Алексис, нет! Его друг попытался схватить его, но Алексис уклонился. - Не пытайся остановить меня, старина. Ты можешь ушибиться. Алексис склонился над шеей лошади. Стоя в стременах, он позволил Тезею двигаться вперед. Конь помчался галопом. Копыта вонзались в промерзлую почву; жеребец рвал копытами землю и отталкивался от нее с каждым шагом. Алексис слышал, как далеко позади его зовет Валентин, но в его крови нарастала скорость. Он мчался сквозь влажную утреннюю зарю. Двигаясь все быстрее и быстрее, он старался достичь недостижимого - покоя. Дьяволы и грехи гнались за ним. Тезей тоже чувствовал их присутствие и старался изо всех сил оставить их позади. Пронзительно визжа, они проносились мимо него-бледные знамена на древке преступления, которым он был пронзен. Грязь и галька из-под летящих копыт били ему в лицо. Его сердце стучало так же быстро, как и сердце его коня, а в легких чувствовалась тяжесть. Дьяволы и грехи все еще преследовали его, но он уже не слышал их воплей. Он скакал по полям. Он понуждал своего жеребца преодолевать заборы и |
|
|