"Сари Робинс. В сетях обольщения ("Сиротский приют Андерсен-Холл" #4) " - читать интересную книгу автора

- Очевидно, я пропустил этот абзац, когда читал Библию, - усмехнувшись,
сказал Хит. - Но давай не будем сейчас комментировать эту книгу.
- Хорошо, тогда скажу проще: что мешает тебе подобраться к ней поближе,
если между вами не стоит никакой мужчина?
- Она проводит все свое свободное время в Обществе содействия
процветанию и образованию женщин, где рассматривает заявления от желающих
вступить в него, - ответил Хит. - К моему глубочайшему сожалению, она
относится к своей миссии чересчур серьезно, буквально днюет там и ночует.
- А почему бы тебе не попросить ее рассмотреть и твое заявление? Приди
к ней и скажи, что ты желаешь овладеть искусством злословия и плетения
интриг!
- У меня была несколько иная идея, - сказал Хит. - Дело в том, что
когда-то мой отец служил в ее семье гувернером...
- Постой-ка! Я начинаю кое о чем догадываться. Вероятно, эта история
закончилась для него печально - его выгнали. Не так ли?
Биллс вперил в своего приятеля испытующий взгляд.
- Да, - неохотно сказал Хит, потупившись.
- Странно, что после этого твой отец сумел устроиться воспитателем в
другую аристократическую семью, - заметил Биллс. - Как ему это удалось? Кто
же дал ему рекомендацию?
- Сам не понимаю, - пожав плечами, ответил Хит. - Очевидно, ему помогло
его редкое природное обаяние и похвальные отзывы о нем герцогини
Мерфордской. Она знала о его маленьких шалостях, но находила их забавными и
всегда была снисходительна к нему.
- Тогда тебе и карты в руки! Заявись к этой очаровательной вдове на
правах ее старого знакомого и познакомься с ней поближе. Кстати, как ее
зовут? - спросил Биллс.
- Леди Голдинг, - выдохнул Хит.
Биллс присвистнул и вскинул брови.
- Но это же совсем другой коленкор, дружище! Теперь я понимаю, почему
тебе надо соблюдать осмотрительность.
Хит заерзал на стуле и сказал:
- Послушай, старина, нельзя же верить всяким нелепым слухам! Мало ли
что болтают о ней злопыхатели!
Тем не менее, основания для настороженного отношения к Тесс высшего
общества действительно имелись. Все знали, что ее супруг был карточный
мошенник и гуляка, как и его закадычный друг лорд Бербер, погибший при
подозрительных обстоятельствах. И вот теперь ее вдобавок обвинили в краже.
Неужели она так резко переменилась за время своего замужества и превратилась
из добропорядочной девушки в бесстыдную плутовку? Что ж, мир знал
метаморфозы и почуднее!
Но как бы то ни было, Хита все это огорчило. Тесс запомнилась ему
милой, доброй и застенчивой девочкой, которая в отличие от детей других
аристократов была всегда любезна с ним, сыном простого воспитателя.
Он отогнал воспоминания о той славной безмятежной поре и продолжил:
- Недавно я случайно встретился с ней в одной библиотеке, и она повела
себя довольно недружелюбно. Поэтому уповать на наше былое доброе знакомство
мне вряд ли стоит. А леди Брайт, как и Дагвуду, не терпится поскорее
получить результаты расследования. На кону этой рискованной игры не только
мое личное будущее, но и серьезные государственные интересы.