"Сари Робинс. В сетях обольщения ("Сиротский приют Андерсен-Холл" #4) " - читать интересную книгу автора

Что случилось с твоими нравственными принципами? Как ты докатился до
харчевни?
- Кажется, мои принципы изрядно пошатнулись после продолжительного
общения с лордом и леди Брайт, - с грустью сказал Хит. - Поверь, старина, я
сватался к их очаровательной дочери исключительно из благородных побуждений,
мечтая стать уважаемым членом общества и отцом семейства.
- Умоляю, замолчи! - Биллс зажал уши ладонями. - По мне, так лучше
умереть, чем до конца дней носить оковы супружества и не позволять себе
никаких шалостей. Ты смотришь на мир сквозь розовые очки! И не замечаешь,
что обрекаешь себя на вечную каторгу под присмотром злобной ведьмы в облике
твоей будущей тещи.
- Ты видишь все только в мрачных тонах! - поморщившись, возразил Хит. -
И пожалуйста, не вспоминай больше о леди Брайт. Лучше попридержи язык и не
порти мне аппетит. В кои-то веки я решился расслабиться и посоветоваться с
тобой по-дружески за кружкой пива. А ты поднял меня на смех! Незачем
смаковать недостатки моих будущих родственников в публичном месте, нас могут
случайно подслушать, а потом сплетен не оберешься.
Биллс отхлебнул из кружки и пробурчал:
- И все-таки, дружище, я не понимаю, почему ты позволяешь этой ведьме
манипулировать тобой. Почему она медлит с публичным объявлением о вашей
помолвке? Ведь со дня смерти ее матери прошло уже полгода! Уж не собирается
ли твоя предполагаемая теща носить траур до конца своих дней?
- Я же просил тебя прикусить язык! - одернул его Хит.
- Нет, сперва ты ответь, когда будет объявлено о вашей с Пенелопой
помолвке! - не унимался Биллс. - Или этому что-то мешает? Так излей же мне
душу, старина, и я дам тебе дельный совет!
- Но ты же постоянно меня перебиваешь! - воскликнул Хит.
- Ладно, ты меня убедил, молчу, - сказал Биллс и вновь отхлебнул из
кружки.
- Закавыка в том, старина, что я не знаю, как мне подступиться к
подозреваемому. Нельзя допустить, чтобы он узнал о том, что идет
расследование его махинаций, - сказал Хит. - На этом настаивает Дагвуд. Он
опасается нового публичного скандала.
- Что ж, это благоразумно, тебе следует действовать скрытно, -
согласился с ним приятель.
- Тут есть еще одна тонкость, - помявшись, промолвил Хит. - Дело в том,
что подозреваемый - женщина.
- Женщина? Это уже интересно! Но почему тебя это смущает? Она замужем?
- Нет!
- Ты боишься, что она подумает, будто бы ты за ней ухаживаешь?
- Этого только мне еще не хватало! Стану я за ней ухлестывать!
- А почему бы и нет? Разве она старая кляча? Или страшная, как
огородное пугало?
Хит нарисовал в своем воображении красивое белокожее лицо Тесс,
обрамленное огненно-рыжими волосами, и, сделав успокаивающий вдох, ответил:
- Дело вовсе не в ее внешности. Она аристократка, уважаемая вдова,
состоятельная и независимая леди.
- Теперь я, кажется, тебя понимаю, старина, - сочувственно покачивая
головой, сказал Биллс. - У таких дам отсутствует уважение к обязанностям,
определенным для женщин Ветхим Заветом.