"Сари Робинс. В сетях обольщения ("Сиротский приют Андерсен-Холл" #4) " - читать интересную книгу авторапричиной ее недуга на этот раз, а вместо этого с безмятежным видом спросил:
- Как твои успехи в рисовании? Пенелопа нахмурила золотистые брови и воскликнула: - Разве тебе не интересно, чем огорчена моя мама? - Да, действительно, что же ее так опечалило? - терпеливо спросил он. - Наш кузен Джордж пал жертвой мошенничества! И мамочка решила наказать его обманщиков. Утром она нанесла визит генеральному стряпчему и имела с ним обстоятельную беседу. Пенелопа выразительно посмотрела на Хита. - Она побывала у моего начальника, не соблаговолив сперва посоветоваться со мной? - выпрямившись, спросил он. Пенелопа взглянула на него как на слабоумного: - Мама привыкла обращаться только к очень влиятельным персонам! Она полагает, что только так можно чего-то добиться. - К очень влиятельным персонам... - повторил за ней Хит, помрачнев. Любопытно, подумалось ему, к кому обратится леди Брайт, если ей вздумается приобрести партию запрещенного к ввозу в Англию французского вина? Уж не к самому ли принцу-регенту? Вот только допустят ли ее к нему? Пенелопа всплеснула руками: - Не сердись на нее за это, милый! Ее поступок тебе даже на руку! Если бы мама обратилась к тебе, ты был бы вынужден сперва испросить у своего начальника разрешения на ведение расследования. Пожалуй, ты должен даже быть ей благодарен за то, что она избавила тебя от лишних хлопот. Хиту, однако, пришлось не по душе пренебрежительное отношение к нему будущей тещи. Сделав успокаивающий вдох, он холодно произнес: испрашивать у генерального стряпчего не требуется. Но должен отметить, что он сам действует строго в рамках своих полномочий. - Но мама утверждает, что он обязательно поможет нам, потому что... - Тут она запнулась и покраснела. - Потому что он не допустит, чтобы мошенник остался безнаказанным! Хит стиснул зубы, сдерживая нарастающее в груди негодование. Леди Брайт явно злоупотребляла своим положением его будущей тещи, что было унизительно. - Ей следовало дождаться меня и сперва проконсультироваться со мной, - сказал он и, встав, отошел к окну, чтобы Пенелопа не заметила досады у него на лице. - По-моему, ей следует обратиться не в Королевский юридический совет, а в главный уголовный суд на Боу-стрит, в компетенции которого находятся подобные преступления, - добавил он, глядя в окно. - Мама утверждает, что Дагвуд обязательно займется нашим делом, если, конечно, захочет. Ведь расследовал же он то запутанное дело Бомона! Хотя и не слишком удачно, как я слышала, - сказала Пенелопа. Глядя на покачивающиеся на ветру ветви дуба, Хит процедил сквозь зубы: - Преступники умышленно запутали обстоятельства этого дела, чтобы направить следствие по ложному пути. Тем не менее, мистеру Дагвуду все же удалось выявить подлинных виновников этого злодеяния и отдать их под суд. - Не принимай все это близко к сердцу! - воскликнула Пенелопа, подбежав к нему. От нее приятно пахнуло розовой водой. - Дагвуд сказал маме, что непременно обсудит ее просьбу с тобой уже сегодня. Я уверена, что ты все уладишь и угодишь тем самым моей мамочке. И мне тоже, разумеется. Ты же |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |