"Дениз Робинс. Обреченная невеста " - читать интересную книгу авторатакое желание.
Первым танцем была полька. Одной рукой Чевиот обнял тонкую талию девушки, а другой взял ее правую руку. Легкая, как снежинка, подумал он. Вспомнив о том, что он сказал насчет Духа всех цветов, у него неожиданно мелькнула мысль: "Было бы жаль срезать ее и смотреть, как она умрет". Но начав двигаться вместе с ней по натертому до блеска полу, появилась более злая мысль: "Жаль, что я обнимаю ее здесь, на глазах у всего мира, и должен держать себя в руках. Хотелось бы прижать ее к себе и до синяков целовать этот кроткий юный ротик, показать ей, что с Дензилом Чевиотом следует считаться". Ничего не подозревая о таких мыслях, Флер грациозно танцевала с мужчиной, которого пригласил сюда ее отец. Люди вокруг перешептывались: какая замечательная пара, высокий темноволосый мужчина и тоненькая светлая девушка. Чевиот был отменным танцором и хорошим партнером для Флер, движения которой были полны изящества. Несколько секунд гости наблюдали за ними. Однако не желая таким образом выставлять напоказ свою дочь, Элен пригласила на танец своего мужа, и вскоре другие присутствующие в зале последовали их примеру. Вся комната быстро заполнилась танцующими парами. Веселая полька закончилась. Чевиот предложил Флер свою руку, и они вышли из зала. - Могу я принести вам что-нибудь освежиться, мисс Родни? - спросил он. - Нет, благодарю вас, - еле слышно ответила она. Он чувствовал, что она старалась держаться подальше от него, но это не обескуражило его, напротив, только разожгло желание преодолеть ее сопротивление. Флер сидела на красном плюшевом диване и крутила в руках маленький - Много людей пришли на мой день рождения, - тихим голосом проговорила она, - и преподнесли замечательные подарки. Посмотрите, что подарил мне папа... Она простодушно вытянула свою белую тоненькую ручку, на запястье которой блестел маленький браслет из жемчужин, вставленных в золотую оправу. Чевиот улыбнулся, но эта улыбка больше походила на презрительную усмешку. - Красивая безделушка, - сказал он, - но она не стоит этой изысканной руки. В Кедлингтоне есть алмазный браслет, который принадлежал моей французской бабушке, а еще раньше - Марии Антуанетте. Он оценивается в тысячи фунтов. Я бы хотел, чтобы его носили вы. Флер проглотила слюну, ресницы у нее затрепетали. Она чувствовала себя, как испуганный олененок. - Я... очень дорожу подарком отца... но я... не особенно люблю драгоценности, - запинаясь, проговорила она. А в это время Чевиот думал: "Ее талия такая маленькая, что я мог бы взять два браслета старой Маргарет и сделать из них алмазный пояс для Флер. И я сам застегну его на ней". - Где мои орхидеи? - внезапно спросил он с резкостью, которая застигла Флер врасплох. Но она не хотела казаться грубой и ответила: - Орхидеи замечательные, благодарю вас. Я... но я не могла одеть их, они... не подходят к моему платью. Сегодня фиалки лучше сочетаются с моим нарядом, - сказала она все тем же запинающимся и испуганным голоском. Чевиот сложил руки на груди и посмотрел на нее сверху вниз, странно улыбаясь. |
|
|