"Робин Доналд. Оттаявшие сердца [love]" - читать интересную книгу автора - Я знаю о твоих трудностях. Жерар продал свое жилище, и ты уже не
можешь туда поехать. А что касается меня, то я могу жить где угодно. Интересно, каково иметь несколько собственных домов? Мысли Ясинты бегали по замкнутому кругу, и выхода не предвиделось. У нее не было денег, чтобы остановиться в отеле или снять квартиру. Самым большим достоинством бунгало было то, что оно сдавалось бесплатно. Он смотрел на нее из-под полуопущенных ресниц с бесконечным терпением. Словно затаившийся охотник на жертву. И этот взгляд странным образом завораживал Ясинту, хотя она и не понимала, в чем причина. Господи Боже! Всего один танец, да к тому же десять месяцев назад, до сих пор будоражил ее воображение. Казалось, он навсегда запечатлелся в памяти. Наконец с большой неохотой она произнесла: - Хорошо, спасибо. Постараюсь не мешать вам. - Жерар сказал, что ты начала работу над тезисами. - Он так сказал? - Ясинта не желала развивать эту тему и потому спросила: - А пингвины уйдут из бунгало хотя бы к Рождеству? - Вряд ли. - Пол покачал головой. - Ты собираешься остаться здесь до Рождества? И оставить мать в одиночестве? Сквозь застрявший в горле комок Ясинта ответила: - Мать умерла через неделю после возвращения с Фиджи. - Соболезную, - тихо отозвался он. - Должно быть, тебе сейчас нелегко. Не глядя на него, она кивнула и с трудом продолжила: - Я не имела возможности поблагодарить вас за ту доброту, что вы - При чем тут доброта? - прервал ее Пол. - Мне действительно нравилась твоя мать. Ее мужество восхищало. - Вы ей тоже нравились. - Ясинта помолчала, чтобы успокоиться. - Ей было очень приятно с вами разговаривать. Для нее наша поездка была праздником. Она так хотела, чтобы я ничего не упустила... Мать настояла, чтобы Ясинта пользовалась всеми преимуществами курорта. Умоляла ее плавать и ходить под парусом. - Тогда ты сможешь обо всем мне рассказать, говорила она дочери. Ясинта поддалась на ее уговоры. Однажды она вернулась с морской прогулки, просоленная и лучащаяся восторгом, и мать рассказала ей о мужчине, который подсел к ней, пока она сидела под зонтиком. Прекрасный, веселый, остроумный, сообразительный... Нарушив воспоминания Ясинты, Пол тихо сказал: - Она говорила мне, что жить ей осталось недолго. Но в ней не было жалости к себе. - У нее был артрит, но умерла она от рака. - Сожалею, - повторил он. Несколько минут они просидели молча. Наконец девушка подняла глаза и встретила его взгляд. Пол рассматривал ее с неослабевающим вниманием. Его взор прожигал ее насквозь. Вдруг он опустил глаза, а когда снова поднял их, там уже не было ни тени заинтересованности. Ни одной эмоции, ни одного чувства. Губы, словно вылепленные скульптором, сжались в тонкую прямую линию. Ясинта внутренне напряглась. Здравый смысл подсказывал ей не поддаваться его очарованию. - Я обычно провожу Рождество в тишине и спокойствии, - наконец сказал |
|
|