"Доналд Робин. Слезы в раю" - читать интересную книгу автора

ее взглядом, вдруг стал настороженным и напряженным. Глаза мага, глаза
шамана, холодные и прозрачные, острый взгляд хищника, поджидающего добы-
чу. Ей казалось, что он, разрушив все внешние преграды, пронзает ее
насквозь, такую уязвимую и беззащитную, для которой давно стало привыч-
ным прятать свои сокровенные чувства и мысли под маской здравого смысла.
В какое-то мгновение ей показалось, что, поравнявшись с ее столиком, он
немного замедлил шаг.
Державшая его под руку девушка слегка наклонилась и что-то сказала
ему на ухо. С раздражением Кэндис вдруг обнаружила, что совершенно не
обратила внимания на то, что он не один. Она перевела взгляд на его
спутницу и восхищенно вздохнула. Лицо ее покрыла мертвенная бледность,
по спине пробежал холодок разочарования, и она опустила глаза. На вид
той было лет двадцать пять, слишком много для Стефани Джеррард. Неужели
сестра Сола Джеррарда все-таки не здесь, кольнула испуганная мысль.
Краешком глаза Кэндис наблюдала, как пара прошла к своему столику,
отгороженному от остальной части зала барьером из густой листвы каких-то
экзотических растений. Его спутница шла раскованной, слегка покачиваю-
щейся походкой - так обычно ходят манекенщицы, Сол двигался легко и бес-
шумно, словно охотник. В воображении Кэндис пронеслись картины душных и
влажных джунглей, где царит сумрак, где вас подстерегает смертельная
опасность, где необъяснимо переплелись первобытный азарт и страсть.
Это было смешно. Несмотря на пронзительный взгляд его холодных глаз,
Сол Джеррард был все-таки светским человеком, и все его инстинкты хищни-
ка ограничивались, должно быть, лишь стенами гостиной. И спальней, поду-
мала она вдруг, пытаясь мгновенно скрыть поднявшееся в ней лихорадочное
волнение и придать лицу легкомысленно-дерзкое выражение. Богатство,
власть, привычка потакать любым своим прихотям часто делали его объектом
заметок в колонках светских сплетен, где за тщательно подобранными фра-
зами легко угадывался истинный смысл. Кэндис не пропускала ни одной из
них, проглатывая все, что попадалось ей на глаза, в том числе скучные
статьи в финансовых изданиях.
Лицо ее страшно побледнело. Ресницы быстро-быстро заморгали, а экзо-
тическая листва тропических пальм, разделявшая их столики, стала медлен-
но расплываться у нее перед глазами. Он сел за столик, и из ее груди
вырвался еле слышный вздох.
Восхитительный салат из смеси папайи и ананасов, украшенный шелковис-
тым цветком гибискуса, показался ей совершенно безвкусным. Она боялась
поднять голову, пребывая в полной панике и абсолютно глупой уверенности,
что его острый взгляд сразу определил, что в действительности скрывается
за ее невинным видом туристки. Она с трудом заставила себя доесть холод-
ные фруктовые дольки. Этот салат обойдется мне в кругленькую сумму, по-
думала она мрачно. Только ее огромная бережливость и экономность, когда
каждый цент откладывался ею для одной-единственной цели, - только это
позволило ей сейчас наслаждаться этим чудным десертом!
Как только салат был съеден, к ней немедленно подскочил официант в
огромных сандалиях. С мягкой улыбкой, которую она успела заметить у всех
местных жителей, он спросят, не нужно ли принести кофе.
- Нет, спасибо, - ответила она и улыбнулась в ответ.
Он поклонился:
- Может, хотите еще чего-нибудь?