"Нора Робертс. Сюрприз для Айседоры [love]" - читать интересную книгу автора Дора выпрямилась, отбросила волосы с лица и удовлетворенно кивнула:
- Пожалуй, я увидела все, что хотела. Она взглянула на часы. В Филадельфии начинается дневной спектакль. Ну, у родителей - свое шоу, у нее - свое. Она мысленно потирала руки в предвкушении начала аукциона. - Надо занять хорошие места, прежде... Ой, подожди! Посмотри только! Привлекшая ее внимание картина была совсем небольшая, сантиметров сорок пять на шестьдесят. Простая рама эбенового дерева словно сдерживала буйство малиновых, темно-синих, лимонно-желтых и ярко-зеленых спиралей. Абстрактное полотно дышало энергией, возбуждая Дору не меньше, чем красный ярлык, означающий резко сниженную цену. - Вы поставили ее вверх ногами. - Что? - Служащий обернулся и залился ярким румянцем. Вид улыбающейся лично ему Доры превратил семнадцатилетнего мальчишку в вихрь бушующих гормонов. - А... нет, мадам. - Он перевернул картину и показал Доре крюк сзади. - М-м-м. - Она все исправит, когда картина станет ее собственностью, а станет обязательно, еще до конца дня. - Эта партия только что прибыла, - сообщил юноша. Дора подошла поближе. - Интересные вещи. Она взяла фигурку свернувшегося клубком бассета с печальными глазами. Очаровательная собачка оказалась довольно тяжелой. Дора задумчиво покрутила ее в руках, но не нашла ни авторского клейма, ни даты. - Достаточно легкомысленно? - спросила Ли. - В самый раз. Получится потрясающий упор для двери. - Отложив собаку, середины прошлого века, - но, наткнувшись на толстые шишковатые пальцы, подняла глаза. - Простите. Пожилой мужчина поклонился, и Доре показалось, что она слышит хруст его суставов. - Правда, прелестно? У моей жены была точно такая. Разбилась, когда дети подрались в гостиной. - Мужчина усмехнулся, показав зубы - для настоящих слишком белые и ровные. Красный галстук-бабочка и мятный, как от леденца, аромат были столь неотразимы, что Дора улыбнулась в ответ. - Вы коллекционер? - В некотором роде. - Старичок поставил статуэтку и окинул оценивающим взглядом всю полку. - Том Эшворт. Живу здесь, во Франт-Ройял. - Вынув из нагрудного кармана визитную карточку, он предложил ее Доре. - Столько хлама набралось, что оставалось или дом побольше купить, или магазин открыть. - Я вас понимаю. Дора Конрой. - Скрюченные артритом пальцы на миг сжали ее протянутую руку. - У меня магазин в Филадельфии. - Я понял, что вы профи. - Эшворт довольно подмигнул. - Сразу вас заметил. Но, кажется, я не видел вас здесь раньше. - Да. Не получалось. И в эту поездку мы сорвались спонтанно. Я притащила с собой сестру. Ли, познакомься. Том Эшворт. - Очень приятно. - Я просто счастлив. - Эшворт пожал озябшую руку Ли. - Даже в это время года здесь не топят. Думаю, Портер считает, что посетителей разогревают торги. - Надеюсь, он прав. - Замшевые сапоги не спасали ноги Ли от холода. - Вы давно в этом бизнесе, мистер Эшворт? |
|
|