"Нора Робертс. Сюрприз для Айседоры [love]" - читать интересную книгу автора

Дора выпрямилась, отбросила волосы с лица и удовлетворенно кивнула:
- Пожалуй, я увидела все, что хотела.
Она взглянула на часы. В Филадельфии начинается дневной спектакль. Ну, у
родителей - свое шоу, у нее - свое. Она мысленно потирала руки в предвкушении
начала аукциона.
- Надо занять хорошие места, прежде... Ой, подожди! Посмотри только!
Привлекшая ее внимание картина была совсем небольшая, сантиметров сорок
пять на шестьдесят. Простая рама эбенового дерева словно сдерживала буйство
малиновых, темно-синих, лимонно-желтых и ярко-зеленых спиралей. Абстрактное
полотно дышало энергией, возбуждая Дору не меньше, чем красный ярлык,
означающий резко сниженную цену.
- Вы поставили ее вверх ногами.
- Что? - Служащий обернулся и залился ярким румянцем. Вид улыбающейся
лично ему Доры превратил семнадцатилетнего мальчишку в вихрь бушующих гормонов.
- А... нет, мадам. - Он перевернул картину и показал Доре крюк сзади.
- М-м-м. - Она все исправит, когда картина станет ее собственностью, а
станет обязательно, еще до конца дня.
- Эта партия только что прибыла, - сообщил юноша.
Дора подошла поближе.
- Интересные вещи.
Она взяла фигурку свернувшегося клубком бассета с печальными глазами.
Очаровательная собачка оказалась довольно тяжелой. Дора задумчиво покрутила ее
в руках, но не нашла ни авторского клейма, ни даты.
- Достаточно легкомысленно? - спросила Ли.
- В самый раз. Получится потрясающий упор для двери. - Отложив собаку,
Дора потянулась к высокой статуэтке - вальсирующие мужчина и женщина в костюмах
середины прошлого века, - но, наткнувшись на толстые шишковатые пальцы, подняла
глаза. - Простите.
Пожилой мужчина поклонился, и Доре показалось, что она слышит хруст его
суставов.
- Правда, прелестно? У моей жены была точно такая. Разбилась, когда дети
подрались в гостиной. - Мужчина усмехнулся, показав зубы - для настоящих
слишком белые и ровные. Красный галстук-бабочка и мятный, как от леденца,
аромат были столь неотразимы, что Дора улыбнулась в ответ.
- Вы коллекционер?
- В некотором роде. - Старичок поставил статуэтку и окинул оценивающим
взглядом всю полку. - Том Эшворт. Живу здесь, во Франт-Ройял. - Вынув из
нагрудного кармана визитную карточку, он предложил ее Доре. - Столько хлама
набралось, что оставалось или дом побольше купить, или магазин открыть.
- Я вас понимаю. Дора Конрой. - Скрюченные артритом пальцы на миг сжали ее
протянутую руку. - У меня магазин в Филадельфии.
- Я понял, что вы профи. - Эшворт довольно подмигнул. - Сразу вас заметил.
Но, кажется, я не видел вас здесь раньше.
- Да. Не получалось. И в эту поездку мы сорвались спонтанно. Я притащила с
собой сестру. Ли, познакомься. Том Эшворт.
- Очень приятно.
- Я просто счастлив. - Эшворт пожал озябшую руку Ли. - Даже в это время
года здесь не топят. Думаю, Портер считает, что посетителей разогревают торги.
- Надеюсь, он прав. - Замшевые сапоги не спасали ноги Ли от холода. - Вы
давно в этом бизнесе, мистер Эшворт?