"Джон Мэддокс Робертс. Черные щиты ("Земля Бурь" #2)" - читать интересную книгу автора

- Боюсь, что нет, сир, - потупился первый офицер. - Нас было слишком
мало... То есть...
Советники принялись возбужденно переговариваться, заглушая голос
военного.
- Что значит - вас было мало? Насколько был укомплектован гарнизон? -
воскликнул король. - Я был уверен, что с городской стражей во Флории все
обстоит хорошо. Или я ошибался? Шаула?
От сурового тона Пашара окружающих невольно пробрала дрожь. Писец взял
в руки свиток с королевской печатью.
- Сир, вы изволили отправить во Флорию гарнизон ровно месяц назад. Это
подтверждает бумага, которую подписали офицеры, что стоят сейчас перед нами.
С этими словами Шаула передал документ королю. Тот внимательно прочел
его, а затем вручил офицерам.
- Надеюсь, вы не станете отрицать, что это ваши подписи? Кто из вас
может что-либо сказать в свою защиту? - Однако все офицеры подавленно
молчали. Король окликнул главу своей личной стражи: - В кандалы этих
предателей! За измену и сговор с врагом завтра их ждет казнь на кресте.
В зале наступила гробовая тишина. Пленных увели, остался лишь раненый
воин на носилках, и к нему теперь обратился король:
- Ты продолжал бой, пока не был ранен и солдаты не унесли тебя с поля
брани. Поэтому ты не будешь наказан. Но я хочу знать, что случилось во
Флории.
Рабы подложили подушки под спину раненому офицеру и помогли ему
приподняться.
- Сир, я младший офицер из четвертого приграничного полка. Мое имя -
Нийха. - Несмотря на боль и потерю крови, раненый старался говорить
твердо. - Я не был в карауле в ту ночь, когда на нас напали. Незадолго до
рассвета внезапно послышалась боевая тревога. Я тут же вскочил, натянул
доспехи и бросился прочь из казармы. Мои солдаты - их было всего шестеро -
последовали за мной. Мой командир, которого ты только что приговорил к
смерти, собирался прислать еще шестерых, но... К тому времени, как мы
добрались до места схватки, нападавшие уже взобрались на крепостные стены. Я
сразу понял, что эти дикари имеют превосходную воинскую выучку.
- Почему ты так решил? - поинтересовался король.
- Они нападали не единой беспорядочной массой, а отрядами, состоявшими
из людей одного племени. У них не было единообразной формы, но все носили
черные щиты. Их действия отличались упорядоченностью и мало кто бросался в
бой в одиночку. Отважнее всех сражались бронзововолосые дикари, наряженные в
шкуры и с перьями в волосах. У них были превосходные длинные копья со
стальными наконечниками. Эти люди сражались, словно не ведая страха, и... в
них было нечто удивительное.
- Подобное оружие мне знакомо, - задумчиво проговорил король. - Эти
дикари из племени шессинов. Но что же удивило тебя?
- Не знаю, смогу ли я объяснить. Они словно пьянели в угаре боя. Даже
раны и усталость не могли удержать их. Они словно черпали наслаждение в
жестокости битвы.
- Ты видел, кто вел их в бой?
- Увы, нет, сир. Еще на стене я был ранен в плечо, а затем в бок -
когда мы отступили к складам. Наконец, уже у ворот порта я получил ранение в
голову и, должно быть, после этого потерял сознание. Мои люди вынесли меня с