"Джон Мэддокс Робертс. Черные щиты ("Земля Бурь" #2)" - читать интересную книгу автора - Боюсь, что нет, сир, - потупился первый офицер. - Нас было слишком
мало... То есть... Советники принялись возбужденно переговариваться, заглушая голос военного. - Что значит - вас было мало? Насколько был укомплектован гарнизон? - воскликнул король. - Я был уверен, что с городской стражей во Флории все обстоит хорошо. Или я ошибался? Шаула? От сурового тона Пашара окружающих невольно пробрала дрожь. Писец взял в руки свиток с королевской печатью. - Сир, вы изволили отправить во Флорию гарнизон ровно месяц назад. Это подтверждает бумага, которую подписали офицеры, что стоят сейчас перед нами. С этими словами Шаула передал документ королю. Тот внимательно прочел его, а затем вручил офицерам. - Надеюсь, вы не станете отрицать, что это ваши подписи? Кто из вас может что-либо сказать в свою защиту? - Однако все офицеры подавленно молчали. Король окликнул главу своей личной стражи: - В кандалы этих предателей! За измену и сговор с врагом завтра их ждет казнь на кресте. В зале наступила гробовая тишина. Пленных увели, остался лишь раненый воин на носилках, и к нему теперь обратился король: - Ты продолжал бой, пока не был ранен и солдаты не унесли тебя с поля брани. Поэтому ты не будешь наказан. Но я хочу знать, что случилось во Флории. Рабы подложили подушки под спину раненому офицеру и помогли ему приподняться. - Сир, я младший офицер из четвертого приграничного полка. Мое имя - твердо. - Я не был в карауле в ту ночь, когда на нас напали. Незадолго до рассвета внезапно послышалась боевая тревога. Я тут же вскочил, натянул доспехи и бросился прочь из казармы. Мои солдаты - их было всего шестеро - последовали за мной. Мой командир, которого ты только что приговорил к смерти, собирался прислать еще шестерых, но... К тому времени, как мы добрались до места схватки, нападавшие уже взобрались на крепостные стены. Я сразу понял, что эти дикари имеют превосходную воинскую выучку. - Почему ты так решил? - поинтересовался король. - Они нападали не единой беспорядочной массой, а отрядами, состоявшими из людей одного племени. У них не было единообразной формы, но все носили черные щиты. Их действия отличались упорядоченностью и мало кто бросался в бой в одиночку. Отважнее всех сражались бронзововолосые дикари, наряженные в шкуры и с перьями в волосах. У них были превосходные длинные копья со стальными наконечниками. Эти люди сражались, словно не ведая страха, и... в них было нечто удивительное. - Подобное оружие мне знакомо, - задумчиво проговорил король. - Эти дикари из племени шессинов. Но что же удивило тебя? - Не знаю, смогу ли я объяснить. Они словно пьянели в угаре боя. Даже раны и усталость не могли удержать их. Они словно черпали наслаждение в жестокости битвы. - Ты видел, кто вел их в бой? - Увы, нет, сир. Еще на стене я был ранен в плечо, а затем в бок - когда мы отступили к складам. Наконец, уже у ворот порта я получил ранение в голову и, должно быть, после этого потерял сознание. Мои люди вынесли меня с |
|
|