"Том Роббинс. Свирепые калеки" - читать интересную книгу автораБокичикос, Перу Ноябрь, 1997 Громадный мотылек бился крыльями о ставни, привлеченный светом, что просачивался сквозь жалюзи. Свиттерс завороженно наблюдал за ним, дожидаясь, пока парни притащат с реки его багаж. Мотылек - это вам не бабочка. Мотылек - существо ночное и, как любое порождение ночи, заключает в себе тайну. Бабочки - они хрупкие, как осенняя паутинка, а этот мотылек - такой мощный, такой увесистый. Массивные крылья напудрены, точно лицо стареющей актрисы. Считается, что бабочки - создания беззаботные, а мотыльки - одержимы огнем. Бабочки кажутся совсем безобидными, а вот мотыльки... есть в них что-то эротическое. Пыльца на крыльях мотылька - эротична. И подергивается мотылек тоже страсть как эротично. Внезапно Свиттерс коснулся горла и застонал. А застонал он потому, что ему вдруг пришло в голову, до чего же мотылек похож на крылатый клитор. Прыткий такой. На тропе позади него послышалось покрякивание: из лесу появился Инти, таща - не без опаски - Свиттерсов чемодан из крокодиловой кожи. А в следующее мгновение подоспели и остальные двое с прочими его причиндалами. Ну что ж, пора обозреть апартаменты отеля "Бокичикос". Свиттерс боялся даже представить себе, что обнаружит за окнами, закрытыми ставнями, и за дверьми с двойной сеткой, но дал ребятам знак - Пошли. Это насекомое... - Он кивнул в сторону громадного мотылька, который, сколько ни вентилировал крыльями, так и не смог всколыхнуть дымящийся зеленый бульон, что на Амазонке частенько заменяет воздух. - Это насекомое возбуждает во мне... - Свиттерс на мгновение замялся, хотя и знал, что Инти способен понять с дюжину простейших английских слогов, не больше. - Это насекомое возбуждает во мне либидозность. Центральная Сирия Май, 1998 Труся к Джебел-аль-Казазу под майским дождем, кочевники вымокли насквозь и пошатывались, как пьяные. Позади, на более низких высотах, трава уже начала желтеть и жухнуть - корм не для скота, а для пожаров; впереди поджидали горные перевалы - вполне вероятно, что все еще закупоренные снегом. Но какие бы опасения ни терзали отряд, все их разом смыл ливень. В здешних краях синоним к слову "надежда" - это "влажность". Даже овцы и козы словно развеселились и пошли резвее, хотя отдельные животные то и дело останавливались отряхнуться - энергично и вместе с тем чопорно, ни дать ни взять - стыдливые королевы стриптиза. Их черные морды, поблескивающие от дождя, были повернуты в сторону дальних пастбищ - благодаря не столько усилиям погонщиков, сколько миграционному инстинкту, еще более древнему, нежели само человечество. Свиттерс входил в число тех четверых - хан, старший сын хана, опытный |
|
|