"Том Роббинс. Натюрморт с дятлом" - читать интересную книгу автора

иных погребальных ритуалов, кроме буддистских, которые, конечно, в данном
случае не годились. Жители деревушки обложили мертвое тело льдом и начали
искать сведения о христианских похоронных традициях. Действовали они очень
осторожно, чтобы не вызывать подозрений у местных властей. Увы, набожным
крестьянам не удалось ничего разузнать. В конце концов кто-то тайком передал
в деревню японский перевод англоязычной книги, в которой, похоже, была вся
необходимая информация. Называлась книга "Поминки по Финнегану".
Если вы представляете себе этих бедных японских крестьян, которые в
далеком 1945 году честно пытались воспроизвести описание пьяных ирландских
поминок, многократно утяжеленное словесными экспериментами Джеймса Джойса,
вы легко увидите связь между писателем, его пишущей машинкой и реальностью,
для воссоздания которой он вынужден превратиться в левшу, прекрасно зная,
какие функции отведены левой руке у арабов и индусов.)
Я вовсе не ожидаю, что в будущем инженеры заинтересуются созданием
особых агрегатов для людей искусства - ведь если прозаики обзаведутся
пишущими машинками из дерева, поэты, чего доброго, потребуют для себя
бриллиантовых. Более вероятно, что техника переплюнет людей, и настанет
день, когда все наши романы будут написаны компьютерами, да-да, теми же
устройствами, которые станут рисовать фрески и сочинять музыку. Если я и
хихикаю, то лишь потому, что уже вижу компьютер, запрограммированный на
разработку логических вариантов с использованием восемнадцати возможных
литературных сюжетов; представляю себе попытки этого компьютера предсказать,
что произошло в мансарде Ли-Шери. Если я посмеиваюсь, это значит, что
"Ремингтону SL3" лучше бы вести себя поскромнее и следить за своими
буковками.

Вторая фаза

18

Лайнер приземлился в Гонолулу уже за полдень. До восхода луны
оставалось добрых пять часов, но май-тай*уже плескался в шейкерах, ананасы
ритмично раскачивались, мангусты вовсю спаривались, а кокосовые орехи просто
катались в экстазе. Гавайское солнце в отличие, скажем, от солнца Небраски
определенно попало под влияние луны и выказывало все признаки типично
женского поведения. Конечно, гавайское солнце точно так же спалило бы шкуру
любого, кто посмел бы проявить к нему неуважение, но это светило окружала
некая романтическая аура, в нем чувствовалось прямо-таки лунное отношение к
любви, которое солнце Мексики сочло бы глупым слюнтяйством. Несмотря на
дорожные пробки, непрестанный шум и гам густонаселенных районов, чадящие
трубы рафинадных заводов и нелепый вид японских туристов, разгуливающих по
раскаленным пляжам в деловых костюмах и узких туфлях, Гавайи все же были
великолепным наглядным пособием для путешественника, своеобразным мазком
Папаниколау для выявления инфлюэнцы в раю.
______________
* Май-тай - коктейль из рома и ликера кюрасо с фруктовым соком.

Гавайский язык был так бестолков и эротичен, что уличные вывески
воспринимались скорее как приглашения на буйные языческие оргии, а словечко
"трахнуться" не сходило с уст каждого, кто еще оставался трезв. Гавайский -