"Гарольд Роббинс. Искатели приключений" - читать интересную книгу авторалиствы показался Мануэле, за ним Диего, и я различил тусклый блеск
широкого мачете. Рядом с Котярой появились двое остальных. Мануэле махнул мачете, и они тихо тронулись через поляну. Сверкнули клинки, и не успели солдаты открыть глаза, как пятеро из них были уже мертвы. Эта мгновенная атака была успешной. Еще двое солдат, попытавшихся сбросить одеяла, были зарезаны, одного закололи при попытке сесть, а еще один успел встать на колени, но Котяра резким ударом почти отсек ему голову от туловища. И все пока было тихо, раздавались только предсмертные хрипы. Один из солдат поднялся на четвереньки и попытался отползти в сторону в отчаянной попытке спастись. Раздался пистолетный выстрел, птицы прекратили щебетание, и солдат рухнул, уткнувшись лицом в землю. Двое оставшихся в живых солдат упали на землю, закрыв руками головы, умоляя о пощаде. Их тонкие, пронзительные голоса наполнили утренний воздух, но мольбы не тронули никого. Некоторое время все молчали, переводя дыхание, затем Мануэле поднялся: - Готовы? - Да, - ответил Котяра. - Все? - спросил Мануэло. Они молча осмотрели трупы. Диего поднял носком ботинка голову одного из солдат. - Похоже, этот еще жив. - Чего же ты ждешь? - спросил Мануэло. В лучах солнца блеснуло мачете Диего, и голова солдата откатилась от удара, он перевернул ботинком еще одно тело и подошел к Мануэло и Котяре, остановившись немного позади них. - Я насчитал только двенадцать, - сказал Котяра. - Я тоже, - подтвердил Мануэло. - Но мальчишка говорил, что их четырнадцать. - И три женщины, - добавил Диего. - Он мог и ошибиться, - сказал Котяра. - Он ведь еще ребенок. - Не думаю, - возразил Мануэло. - Двое, наверное, ушли с женщинами. - Далеко уйти они не могли. Поищем? - Нет, - сказал Мануэло. - Они уже нас услышали, а в этих зарослях мы их никогда не найдем. Соберите ружья и патроны. - Он достал сигарету, закурил и прислонился к дереву. Остальные начали собирать ружья, и в этот момент я услышал шум как раз почти под тем деревом, на котором мы сидели. Я посмотрел вниз и увидел сержанта. На согнутой руке у него лежал ручной пулемет, дуло которого было направлено прямо на Котяру. Не успев ни о чем подумать, я закричал: - Гато! Берегись! Реакция у Котяры была отменной, он резко нырнул в листву, словно животное, чью кличку он носил. А вот Диего остался на месте, разглядывая с глупым видом дерево, на котором я сидел. Очередь из пулемета буквально взметнула его тело вверх, и он рухнул спиной на землю. Сержант направил пулемет на нас. - Назад! Роберто! Назад! - закричал я, перепрыгивая на другое дерево. |
|
|