"Кэндис Робб. Кровные враги ("Оуэн Арчер" #2) " - читать интересную книгу авторачто подозревает в убийстве?
- Нет, помилуй Бог, нет, конечно. - Уязвленный, Ридли посмотрел на Оуэна. - Она всегда подозревает самое худшее. Такая уж пессимистка. - Он снова перевел взгляд на жену. - Прикажи подать еду и оставь нас вдвоем. Сесилия Ридли налила им вина и вышла из зала. Девушка, недавно державшая на крыльце фонарь, принесла холодное мясо, хлеб и сыр. Ридли отметил, что Оуэн внимательно изучает убранство. Обладатель всего одного здорового глаза не мог скрыть любопытства, так как ему приходилось вертеть головой, чтобы оглядеться. - Вас удивляет простота, хотя сам дом такой величественный, - догадался Ридли. Судя по перстням Ридли, дом у него мог быть набит гобеленами, вышитыми подушками и прочими атрибутами, свидетельствующими о том, что хозяева гордятся своим богатством. Но огромный зал оказался почти пуст. Чисто выскобленный деревянный пол, несколько стульев и скамеек вдоль стен, два кресла и стол для хозяина и его гостя. Несколько непримечательных гобеленов висели возле камина, защищая от сквозняков. Вкус Ридли проявился только в одном: на дальней стене виднелись полки с выставленными на них серебряными блюдами и чашами, которыми, как правильно догадался Оуэн, никогда не пользовались. Еду подали на деревянных тарелках, вино разлили по оловянным кружкам. Оуэн сделал вывод, что жене Ридли было несвойственно выставлять богатство напоказ в отличие от ее мужа. Такой подход Оуэну нравился. - Дом, видно, новый, - сказал он. - Надо полагать, внизу есть подвалы? Ридли просиял от гордости. - Да, там вино, сушеное мясо, фрукты. Я многому научился за время только не Сесилия. По правде говоря, еще вчера вечером я жаловался на нее Уиллу. Он начал ее защищать, утверждая, что она добродетельна, раз предпочитает простоту. Но разве большой грех радоваться тому, что посылает тебе Господь? Сколько тканей я купил для нее, сколько драгоценностей, серебра... Видите, как она выставляет посуду - словно на продажу а не для того, чтобы ею пользоваться. - Ридли покачал головой. - Я знаю, что вы подумали: должно быть, она из простых. Ничуть не бывало! Она племянница епископа и дочь рыцаря. Оуэн предпочел не высказываться по этому поводу. - Вы не станете возражать, если я задам вам еще несколько вопросов? - Зависит от того, что за вопросы. - Только насчет вашего дела, ничего личного. Ридли пожал плечами. - Каковы были ваши деловые отношения с Уиллом Краунсом? Кто еще был посвящен в ваши дела? Хозяин дома, видимо, счел эти вопросы резонными. - Когда Джон Голдбеттер решил, что я принесу ему больше пользы в Лондоне и Кале, чем в Йорке и Халле, я начал подыскивать молодого человека, хоть сколько-нибудь сведущего в торговле шерстью, и нашел Уилла Краунса. Отец его жены, Джозеф Стивенсон, состоял в одной из гильдий Йорка и обучал Уилла ремеслу, но, потеряв на одной сделке крупную сумму, он был только рад порекомендовать своего зятя. - Вы уверены, что Стивенсон с легким сердцем отказался от хорошего работника? |
|
|