"Кэндис Робб. Аптекарская роза ("Овен Арчек" #1) " - читать интересную книгу автора

встревожил ее, явившись непрошеным, да еще с таким серьезным видом.
- Прости меня. Я только что отошел от смертного одра. Сэр Освальд
Фицуильям, подопечный архиепископа. Боюсь, меня сочтут виновным.
- Вас, брат Вульфстан?
Он отставил кружку и взял в руки сверток.
- Видишь ли, я дал ему это лекарство, но больному стало хуже, и вскоре
все было кончено. Тогда я тщательно исследовал снадобье. Дитя мое, даже
самая крохотная доза этого лекарства смертельна для человека.
Люси, не сводя взгляда со свертка, тихо спросила:
- И вы принесли его мне для проверки? В надежде, что ошиблись?
Вульфстан покачал головой.
- Ошибки нет, Люси.
Она взглянула на него своими чистыми голубыми глазами.
- Тогда зачем вы его принесли?
- Это то самое лекарство от тифа, которое приготовил по моей просьбе
Николас в тот день, когда он заболел.
Сначала монах подумал, будто она не расслышала, потому что оставалась
совершенно неподвижной. Потом Люси выдохнула:
- Милосердная Мадонна! Вы уверены?
Глаза ее расширились, она с замиранием сердца ждала его ответа.
- Я это знаю так же точно, как то, что вы обязаны снабжать ярлычком
каждый пузырек в аптеке, - ответил Вульфстан.
- Я даже не думала, что у вас осталось то лекарство.
- Пилигрим умер тем же вечером, когда я дал ему лекарство в первый раз.
Николас принес порцию на несколько дней. Мне казалось, будет грехом не
сохранить лекарство для других больных.
- Но если вы знали...
- До сегодняшнего дня не знал. Мне даже в голову не пришло проверять
его.
Люси, задумавшись, закусила губу.
- Я не знаю лекарства от тифа. Что за яд?
- Аконит.
- И вы уверены, что в том лекарстве, которое вы сейчас держите в руках,
аконита столько, что можно убить человека?
- У меня до сих пор не прошло онемение в руке, а ведь я подержал лишь
маленькую щепотку.
Люси поежилась, словно от холода.
- У обоих больных ныли конечности?
Вульфстан кивнул.
- У обоих наблюдалось затрудненное дыхание?
Снова последовал кивок, и Люси уронила голову на грудь.
- Прости, что усугубляю твое горе, дитя мое. Я бы ни за что не стал
тебе этого рассказывать, но подумал, что ты должна знать, чтобы отныне
присматривать за Николасом. Ты не должна позволять ему работать в лавке до
тех пор, пока он полностью не восстановит силы, как телесные, так и
душевные.
Женщина кивнула, не поднимая взгляда. Вульфстан наклонился, чтобы взять
поставленную на пол кружку. Хозяйская кошка, растянувшаяся у огня, подошла к
монаху и потерлась о его руку. Мелисенди была прелестной серо-белой
полосатой кошечкой с необычно длинными ушками. Вульфстан почесал ей лобик, и