"Карен Робардс. Желание под солнцем " - читать интересную книгу авторамистеру Калверту, который принял извивающуюся ношу, испуганно вытаращив
глаза. - Я была бы чрезвычайно признательна, если бы вы отнесли его на конюшню и заперли в стойле. Бедный песик может ушибиться, если попадет под ноги. - Она мило улыбалась, говоря это. Ей доставляло удовольствие видеть ошеломленное лицо мистера Калверта. На мгновение он уставился на нее, разинув рот, но с собакой на руках и под устремленными на него глазами Лайлы ему ничего не оставалось, как подчиниться. Когда он, примирившись с поражением, удалился, Лайла торжествующе повернулась к мистеру Сан-Пьетро: - Если хотите, Бут отведет вас к гостям. Я должна подняться наверх и переодеться. - Я бы предпочел подождать вас, если позволите. Как сказал ваш юный друг, вечер только для близких друзей и соседей, а я, боюсь, не принадлежу ни к тем, ни к другим. Признаюсь, что испытываю некоторую робость. Возможно, у вашего двоюродного дедушки есть комната, которая сегодня не используется, где я мог бы подождать, никого не потревожив? Робости в нем столько же, сколько у барракуды, думала Лайла, ведя его по крытому проходу к дому, но ей было приятно, что он пожелал подождать ее, какой бы нелепой ни была отговорка. Бьюла с Бутом шли следом за ними. Лайла остановилась у подножия лестницы, ведущей в дом. - Дедушкин кабинет должен быть пуст. Но вам в самом деле стоило бы пойти в дом и поесть. Вы сказали, что пропустили ужин. - Кабинет вашего дедушки прекрасно подойдет. И я лучше пропущу ужин, чем вас. Это был легкий комплимент, мило высказанный. Она улыбнулась: распорядись, чтобы ему принесли что-нибудь поесть. - Слушаюсь, мисс Лайла. Лайла поднялась по ступенькам, приостановившись на маленьком заднем крыльце. Джослин Сан-Пьетро поднялся вслед за ней и остановился рядом. Она осознала, что свет из открытой двери освещает ее лицо, и понадеялась, что царапины не делают его слишком непривлекательным. Очевидно, нет, потому что его глаза одобрительно мерцали, когда он смотрел на нее. - Идем-ка, я приложу что-нибудь к этой царапине, лапонька, чтобы не осталось шрама, - пробормотала Бьюла, пытаясь поскорее спровадить ее в дом. - Не волнуйтесь, уже почти не заметно. Шрама не будет, - сказал Джослин Сан-Пьетро, пробежав пальцем по мягкой коже ее оцарапанной щеки. Лайла ощутила это прикосновение каждой клеточкой своего существа. Расширившимися глазами она уставилась в худощавое смуглое лицо, которое было так головокружительно близко. У него были высокие скулы, квадратный подбородок. Нос прямой и не слишком длинный, красиво очерченный рот. Черты лица твердые и мужественные, интеллигентные и неотразимые. Все это в сочетании с его изумрудными глазами и этой лихой улыбкой делало его таким красивым, что она чувствовала слабость в коленках. Он должен сознавать, какое действие оказывает на нее... - Деточка... - Все в порядке, Бьюла. Бетси сама все сделает. Бут, как следует позаботься о мистере Сан-Пьетро, ты слышишь? - Затем она снова взглянула на него. - Я недолго, - мягко пообещала она и, не дожидаясь ответа, подобрала юбки и вошла в дом. |
|
|