"Карен Робардс. Желание под солнцем " - читать интересную книгу автора

мистеру Калверту, который принял извивающуюся ношу, испуганно вытаращив
глаза. - Я была бы чрезвычайно признательна, если бы вы отнесли его на
конюшню и заперли в стойле. Бедный песик может ушибиться, если попадет под
ноги. - Она мило улыбалась, говоря это. Ей доставляло удовольствие видеть
ошеломленное лицо мистера Калверта. На мгновение он уставился на нее,
разинув рот, но с собакой на руках и под устремленными на него глазами Лайлы
ему ничего не оставалось, как подчиниться.
Когда он, примирившись с поражением, удалился, Лайла торжествующе
повернулась к мистеру Сан-Пьетро:
- Если хотите, Бут отведет вас к гостям. Я должна подняться наверх и
переодеться.
- Я бы предпочел подождать вас, если позволите. Как сказал ваш юный
друг, вечер только для близких друзей и соседей, а я, боюсь, не принадлежу
ни к тем, ни к другим. Признаюсь, что испытываю некоторую робость. Возможно,
у вашего двоюродного дедушки есть комната, которая сегодня не используется,
где я мог бы подождать, никого не потревожив?
Робости в нем столько же, сколько у барракуды, думала Лайла, ведя его
по крытому проходу к дому, но ей было приятно, что он пожелал подождать ее,
какой бы нелепой ни была отговорка. Бьюла с Бутом шли следом за ними. Лайла
остановилась у подножия лестницы, ведущей в дом.
- Дедушкин кабинет должен быть пуст. Но вам в самом деле стоило бы
пойти в дом и поесть. Вы сказали, что пропустили ужин.
- Кабинет вашего дедушки прекрасно подойдет. И я лучше пропущу ужин,
чем вас.
Это был легкий комплимент, мило высказанный. Она улыбнулась:
- Ну хорошо. Бут, отведи мистера Сан-Пьетро в кабинет дедушки Джорджа и
распорядись, чтобы ему принесли что-нибудь поесть.
- Слушаюсь, мисс Лайла.
Лайла поднялась по ступенькам, приостановившись на маленьком заднем
крыльце. Джослин Сан-Пьетро поднялся вслед за ней и остановился рядом. Она
осознала, что свет из открытой двери освещает ее лицо, и понадеялась, что
царапины не делают его слишком непривлекательным. Очевидно, нет, потому что
его глаза одобрительно мерцали, когда он смотрел на нее.
- Идем-ка, я приложу что-нибудь к этой царапине, лапонька, чтобы не
осталось шрама, - пробормотала Бьюла, пытаясь поскорее спровадить ее в дом.
- Не волнуйтесь, уже почти не заметно. Шрама не будет, - сказал Джослин
Сан-Пьетро, пробежав пальцем по мягкой коже ее оцарапанной щеки. Лайла
ощутила это прикосновение каждой клеточкой своего существа. Расширившимися
глазами она уставилась в худощавое смуглое лицо, которое было так
головокружительно близко. У него были высокие скулы, квадратный подбородок.
Нос прямой и не слишком длинный, красиво очерченный рот. Черты лица твердые
и мужественные, интеллигентные и неотразимые. Все это в сочетании с его
изумрудными глазами и этой лихой улыбкой делало его таким красивым, что она
чувствовала слабость в коленках. Он должен сознавать, какое действие
оказывает на нее...
- Деточка...
- Все в порядке, Бьюла. Бетси сама все сделает. Бут, как следует
позаботься о мистере Сан-Пьетро, ты слышишь? - Затем она снова взглянула на
него. - Я недолго, - мягко пообещала она и, не дожидаясь ответа, подобрала
юбки и вошла в дом.