"Ален Роб-Грийе. Проект революции в Нью-Йорке" - читать интересную книгу автора - Значит, Бен Саид мог бы подтвердить, что она собиралась гладить
платье? - Нет, не думаю. Скорее всего, он этого не услышал. Я уже указывал вам, что он в тот момент даже не смотрел на нее. Впрочем, она и сказала об этом немного раньше, еще до нашего разговора... Вы употребили слово "ссора"; не могу согласиться, это явное преувеличение: мы просто перекинулись парой слов во время работы, без всякой задней мысли. - Последний вопрос: вы говорите, что не сказали девушке, которую называете своей сестрой, об исчезновении ДР в тот вечер. Как это может быть, если вы тогда сами не знали, что она исчезла? Фактически, о подобных вещах еще не могло быть речи. - Верно, об этом я не подумал. Стало быть, только на следующий день я решил утаить все детали, имеющие отношение к исчезновению. - Итак, если ваши предположения подтвердятся, Джоан в этот момент находится по-прежнему у себя и спокойно гладит платье, одновременно посматривая на экран телевизора. Поскольку в комнате слишком жарко, она, выйдя из ванной, не стала надевать пеньюар или какой-нибудь другой халатик, а только натянула черные чулки с узкой лентой из розовых кружев в качестве подвязки, стягивающей верхнюю часть бедра. На ногах у нее зеленые кожаные туфли на высоких каблуках, так что ей остается лишь надеть платье сразу по окончании работы, которую она выполняет с большим тщанием; иными словами, в данный момент наряд ее состоит из одного маленького золотого крестика. Сверх того, она положила на белое полотно, прикрывающее длинный складной стол, предназначенный для глажения, большие ножницы из хромированной стали, которыми уже успела воспользоваться, чтобы отрезать буквы V, сверкают, отбрасывая многочисленные блики, в свете изогнутой, как лебединая шея, лампы. Совсем близко от них, на высоте стола ярким пятном выделяется курчавая растительность лобка (скромных размеров и в виде безупречно правильного равнобедренного треугольника), такая же ослепительно рыжая, как шевелюра на голове, ставшая еще пышнее после сушки ручным феном: распущенные волосы в живописном беспорядке спадают на округлые плечи, тогда как обычно стянуты узлом, впрочем, рассыпающимся даже при легком прикосновении. Время от времени молодая женщина бросает взор на маленький экран, где показывают документальный фильм для взрослых, посвященной религиозной церемонии, действие которой происходит в Центральной Африке: семь девушек знатного рода из побежденных племен должны быть насажены на половой член бога плодородия под сенью священных масличных пальм и - добавляет дикторша - при оглушительном музыкальном сопровождении неизбежных тамтамов. В основе военных конфликтов, вызвавших к жизни означенный обряд, никак не могут лежать расовые противоречил, ибо по цвету кожи участники ничем не отличаются друг от друга, если не считать того существенного обстоятельства, что связанные пленницы полностью обнажены, а лица музыкантов и палачей скрыты под масками или размалеваны белой краской, с помощью которой нанесены грубые геометрические узоры. Надо отметить, что благодаря цветному телевидению репортажи такого рода смотрятся особенно эффектно; впрочем, этот фильм даже и называется "Красное и черное". ДР на минуту отрывается от своего занятия, держа электрический утюг в двадцати сантиметрах от зеленого шелка, чтобы не упустить ни одной детали из экзекуции, снятой крупным планом. Она еще не |
|
|