"Элионор Рис "Медовый месяц с похитителем" [love]" - читать интересную книгу авторахочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне
неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне... - Ничего он мне не рассказывал! - Ее голос окреп. - Зачем он будет рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал... Джейк горько усмехнулся. - Однако я вернулся. Послушай, Эмбер, у нас нет времени углубляться в подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет тому назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом деле эта женитьба чуть не загубила три жизни. - Грубоватый тон его речи свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась душой на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. - Я не могу допустить, чтобы то же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, - продолжал он. - Не принимай пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и подумай как следует... - Об этом не может быть и речи! - Она возвысила голос почти до крика. Моя тетя... - Я помогу тебе. Не предпринимай ничего, только приходи сегодня ночью на то же место. - (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) - Ты сумеешь ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела, вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо объяснять - я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор... - Нет! Нет, я не могу! - И вновь, словно против воли: - В... в котором часу? - Я буду ждать тебя с полуночи. - (Эмбер почувствовала, будто по телефонному проводу пробежал ток его желания...) - Я буду ждать, пока ты - Джейк, я... - Но он уже положил трубку. Опустившись на ковер, Эмбер разрыдалась. - Я так и знала, - прогудел тетушкин голос за ее спиной, и панический страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? - Мне показался знакомым голос звонившего, - продолжала тетя Белла. - Что он там тебе наболтал, дурочка? Какие-нибудь неприятности? - Я не знаю, о чем вы говорите, - смущенно пробормотала Эмбер. Казалось: тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! - Какие неприятности? - Не глупи, дитя, - резко заявила тетушка. - Звонил Джекоб Фаррелл, жаль, что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют. Разве я не права? - Вы правы, тетя, - прошептала Эмбер. - Совершенно ясно, что этот тип сказал тебе нечто такое, от чего ты расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя напоказ в смешном виде. Ничего не понимая, Эмбер последовала за тетей в ее небольшую гостиную и села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила, чтобы принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама знать о Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой телефонный разговор, но ничего путного в голову не приходило. - Тетя Белла... - начала она нерешительно. - Подождем, когда принесут чай. Я не вижу необходимости давать в руки |
|
|