"Элионор Рис "Медовый месяц с похитителем" [love]" - читать интересную книгу автора

хочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне
неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне...
- Ничего он мне не рассказывал! - Ее голос окреп. - Зачем он будет
рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал...
Джейк горько усмехнулся.
- Однако я вернулся. Послушай, Эмбер, у нас нет времени углубляться в
подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет
тому назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом
деле эта женитьба чуть не загубила три жизни. - Грубоватый тон его речи
свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась
душой на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. - Я не могу допустить,
чтобы то же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, - продолжал он. - Не
принимай пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и
подумай как следует...
- Об этом не может быть и речи! - Она возвысила голос почти до крика.
Моя тетя...
- Я помогу тебе. Не предпринимай ничего, только приходи сегодня ночью
на то же место. - (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) - Ты сумеешь
ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела,
вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо
объяснять - я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор...
- Нет! Нет, я не могу! - И вновь, словно против воли:
- В... в котором часу?
- Я буду ждать тебя с полуночи. - (Эмбер почувствовала, будто по
телефонному проводу пробежал ток его желания...) - Я буду ждать, пока ты
не придешь.
- Джейк, я... - Но он уже положил трубку. Опустившись на ковер, Эмбер
разрыдалась.
- Я так и знала, - прогудел тетушкин голос за ее спиной, и панический
страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? - Мне показался
знакомым голос звонившего, - продолжала тетя Белла. - Что он там тебе
наболтал, дурочка? Какие-нибудь неприятности?
- Я не знаю, о чем вы говорите, - смущенно пробормотала Эмбер.
Казалось: тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! - Какие неприятности?
- Не глупи, дитя, - резко заявила тетушка. - Звонил Джекоб Фаррелл,
жаль, что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют.
Разве я не права?
- Вы правы, тетя, - прошептала Эмбер.
- Совершенно ясно, что этот тип сказал тебе нечто такое, от чего ты
расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я
расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты
услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя
напоказ в смешном виде.
Ничего не понимая, Эмбер последовала за тетей в ее небольшую гостиную
и села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила,
чтобы принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама
знать о Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой
телефонный разговор, но ничего путного в голову не приходило.
- Тетя Белла... - начала она нерешительно.
- Подождем, когда принесут чай. Я не вижу необходимости давать в руки