"Мишель Рио. Мерлин [F]" - читать интересную книгу автора



- Дa будет проклят этот коварный и безжалостный враг, с которым я не могу
сразиться с мечом в руке. Он поражает меня медленно, и я чувствую, как его
железная длань сдавила мне сердце. Недуг точит меня, Мерлин, и если даже ты не в
состоянии излечить меня, это означает лишь то, что настал мой час. Я умираю от
праздности и мира, как осадная машина, источенная червями и покрывшаяся
ржавчиной, которая в бездействии постепенно разваливается и приходит в
негодность. Логрис непобедим, и его народы сплочены единым законом. Горра
забилась в норы, пикты не осмеливаются больше высовываться из своих берлог.
Саксонские ладьи избегают наших берегов. Мои подданные любят меня, благословляя
за свою спокойную и счастливую жизнь, которая-то и убивает меня. "Мир Утера"!
Какая насмешка, когда имя воина сытый народ соединяет с собственным
благоденствием! Я оплакиваю закон короля, твоего деда. Это был лев среди волков.
А ты сделал волков - псами, приближающими, сами не ведая того, приход нового
мира, который ты строишь якобы для человека, но где есть только один человек -
ты сам. Господство силы, бывшее законом твоего деда, хотя бы давало побежденному
свободное право умереть или покориться, но господство разума, которое является
твоим законом, ведет лишь к порабощению. Ты сделал меня, короля Утера,
несомненного владыку Логриса, твоим добровольным рабом - тем самым ты нарушил
естественный закон, посадив силу на цепь разума, отчего я и умираю. И
неопровержимейшее доказательство моего рабства и твоей, сын дьявола, власти в
том, что, зная обо всем этом, я не перестаю любить тебя. Это правда, что собаки
любят своих хозяев. Но свободен ли ты, Мерлин, - единственный свободный человек
в твоем мире?
- Ты говоришь: нарушение естественного закона - обуздание силы разумом. Но можно
и перевернуть твои слова, ибо разум нуждается в силе, чтобы воплотить свои
намерения, без нее он бессилен, о чем, со своей стороны, я могу только горько
сожалеть; поэтому, мне кажется, справедливее было бы сказать, что они прикованы
друг к другу. Благодаря чему я - не меньший раб, чем ты, а ты - так же свободен,
как и я. Это взаимное подчинение силы и разума существовало уже в моем деде, чья
мудрость была воспитана грубой силой, и в Пендрагоне, в котором их соотношение
было обратным. Ты великий король, Утер, - единственный, кто подходит для этих
смутных времен, и твое смятение является лишь отражением зыбкости и непрочности
всех вещей. Прежний мир, о котором ты скорбишь, еще не ушел в прошлое. Его
власть простирается на весь запад, отданный на растерзание свирепым и
безначальным варварам, где имя Логриса займет место одряхлевшего Рима,
доживающего свои последние дни. Артур осуществит мечту моего деда, а также и
мою, - тесно связанные между собой, ибо он - законодатель с оружием в руках и
воин, способный мыслить как государственный муж. А ты своими победами и в
особенности этим миром, который ты презираешь, дал ему армию - армию не волков
или псов, но людей, которые, сражаясь за короля, будут думать, что сражаются
также и за самих себя, поскольку будут разделять с ним одну цель, плоды которой
сами же и соберут. Я не знаю, можно ли назвать таких людей свободными - или же
их следует назвать добровольными рабами. Не в том дело. Если ощущение свободы
имеет то же действие, что и идеальная свобода, которую пока еще никому не
удалось определить, то вопрос не имеет никакого значения, потому что золотой век
еще далеко впереди. В чем я уверен - так это в том, что такая армия непобедима.
Утер в задумчивости некоторое время молчал. Его гнев прошел. Внезапно он спросил
меня: