"Джон Ринго. Изумрудное море ("Консульские войны" #2) " - читать интересную книгу автора

быков. Они тотчас же уткнулись носами в колосья, но так как их морды были
обернуты мешками, быки не смогли последовать примеру коня. Фермер отдал
короткое распоряжение человеку с телегой и пошел через поле к всаднику.
Увидев это, молодой человек шепнул словечко коню и пустил его легкой рысью.
Приблизившись к фермеру, он остановил коня и улыбнулся.
- Пусть попирует в поле, пока ты не все убрал, - сказал он, спешившись
и подсунув поводья под седло, тем самым дав знак коню быть неподалеку.
- Герцер! - воскликнул фермер, расплываясь в улыбке, и протянул руку. -
Рад тебя видеть, дружище.
- И я рад, Майк, - ответил молодой человек, сжимая предплечье друга, а
левой рукой с крюком показывая на поля. - Черт, ты тут неплохо поработал.
- Да, и это приносит доход, - ответил Майк. Он посмотрел на друга и
покачал головой. - Ты выглядишь усталым.
- Так и есть, - признался Герцер. - Хорошо быть дома. Но меня ждут в
Академии, так что, может, там немного отдохну.
- В Академии? Тебе-то чему там учиться? - удивился Майк.
- А тебе есть чему учиться в сельском хозяйстве? - вопросом ответил
Герцер.
- Многому.
- Вот я о том же. Думаю, придется заняться кое-какими изысканиями. Пора
освежить древнегреческий.
- Ну, если надо... - сказал Майк, вытирая пот со лба. - А что же мы
здесь стоим? Пойдем-ка в дом.
- А как же поле? - поинтересовался Герцер.
- Подождет, - успокоил Майк. - Дождя не будет еще пару дней, а убрать
осталось уже только здесь. Свое поле напоследок оставил.
- Свое? - удивился Герцер, махнув рукой коню, чтобы тот следовал за
ним.
- Я смог наскрести достаточно денег, чтобы взять вот эту машину в
кредит, - сказал Майк. - Я убрал половину всех полей в равнине за последний
месяц. Ну да, это на самом-то деле твое поле.
- Я не это имел в виду, и ты это знаешь, - усмехнулся Герцер. - Я же ни
черта не смыслю во всех этих посадках.
- Ну а я учусь, - откликнулся Майк, - учусь каждый день.
Его помощник в это время поил быков. Он кивнул Майку и Герцеру, когда
они подошли ближе.
- Герцер, это Гарри Уилсон, у него небольшая ферма внизу по реке, -
представил помощника Майк. - Гарри, это Герцер Геррик - мой старый друг.
- Я слышал о тебе, - сказал Гарри, вытирая руки и пожимая руку гостя.
- Я пойду с Герцером в дом. А ты продолжай. Подвяжи корзину к жатке,
сними, когда заполнится. Я скоро вернусь.
- Ладно, - буркнул Гарри, взял вожжи и прикрикнул на быков.
- Так пойдет медленнее, но он хоть что-то сделает, - пояснил Майк.
- Хочешь доехать до дома верхом? - спросил Герцер, жестом показав на
коня.
- Я и пешком могу, - хриплым голосом ответил Майк.
Они пошли к далекому холму по дороге, вдоль которой были высажены
деревья, очевидно для защиты полей от ветра. По обе стороны от нее
простирались поля. Рожь и пшеница ожидали уборки, на других полях растения
еще не созрели, а третье и вовсе, как показалось Герцеру, не было засеяно.