"Синтия Райт. Дикий цветок " - читать интересную книгу автора

привык.
- Не то чтобы я был каким-нибудь неблагодарным. Совсем напротив, я рад,
что достаточно богат, для того чтобы не тратить свою жизнь, надрываясь на
кнопочной фабрике. И я хочу найти моему богатству достойное применение,
отправившись туда, где нет ни Роттен Роу, ни Уайтс Клуба, ни Вест-Энда, ни
всей этой напыщенной чепухи, которая отравляет мое существование здесь, в
Лондоне.
- Я вижу, ты и правда, принимаешь все это слишком близко к сердцу,
Сандхэрст, и мне жаль тебя.
Джеф, просветлев, сорвал цветущую веточку яблони, склонившуюся слишком
низко.
- Я рад слышать это от тебя, Чарльз. Я уже начал было беспокоиться,
когда ехал сюда сегодня утром, что ты пойдешь на попятный. Зря, конечно,
ведь ты же сам первый заговорил о Вайоминге!
Он рассмеялся над своими, по всей видимости, необоснованными страхами.
- Вообще-то...
- Так я и знал!
Сдерживая Тора, Джеф с негодованием взглянул на друга:
- Ты всегда был худшим из трусов! Но это уж действительно выходит за
всякие рамки - потчевать меня всеми этими россказнями о дальних странах, а
потом - поджать хвост и в кусты...
- Послушай, Сандхэрст, ты несправедлив! Я думал, мы просто болтаем,
чтобы отвлечься от этих неприятностей с леди Клементиной! Я чуть не упал,
когда услышал, что ты и правда, собираешься туда ехать!
Проезжавшие мимо всадники с удивлением поглядывали на двух молодых
людей, замерших, как вкопанные, прямо посреди Роу.
- Клянусь Богом, чего бы я для тебя не сделал! Но, честное слово, я
что-то не испытываю особого желания тащиться в несусветную даль, в какой-то
захолустный городишко Коди, в Вайоминг, где я наверняка стану мишенью для
всеобщих насмешек. И... мне, в общем-то, нравятся все эти развлечения,
которые ты находишь столь ужасающе скучными!
Щеки Липтон-Лайенза пылали от возбуждения, тогда как Джеф слушал его,
неподвижный, с каменным, застывшим лицом. Чарльз не смог удержаться, чтобы
напоследок не подколоть друга:
- Ты можешь, конечно, считать меня обывателем... Но может быть, все
дело в том, что я просто не так потрепан, как некоторые.
Джеф помолчал, смахнул не спеша, пылинку с рукава, затем холодно
ответил:
- По-моему, друг мой, вся эта мелодраматическая декламация была
совершенно ни к чему. Простого "нет" было бы вполне достаточно.
Чарльз покраснел еще больше, однако протянул на прощание руку и выдавил
из себя улыбку.
- Всего хорошего, Сандхэрст!
- Да... Пожалуй, мне пора ехать. У меня еще множество всяких дел, и
среди них не последнее - сообщить моему верному Мэнипенни, что он должен
сопровождать меня в Вайоминг, вместо тебя. Как ты думаешь, он сумеет
сдержать свой восторг?
Знакомая ироническая усмешка заиграла в уголках его рта, никак не
выдавая его глубокого разочарования от мысли, что их дружба с Чарльзом дала
трещину. Он пожал руку своего школьного товарища и бросил беспечно: