"Алексей Ремизов. Мартын Задека (собрание произведений в жанре снов)" - читать интересную книгу автора

Я заметил, она босиком, и за ней. И мы очутились на каменном дворике.
"Не могу: Полян* не пропустил!" она рванулась и из свертка, который "не
мне", хлынули голубые ленты и вся в лентах, голубой лентой выскользнула в
калитку.
______________
* Полян - Полан (Paulhan) Жан (1884-1968) - французский лингвист,
литератор и издатель журналов авангардистского направления, автор статей о
Ремизове и публикатор его переводов на французский, "ввел меня в свое
французское Святилище Слова" (Ремизов А. Мышкина дудочка. С. 168).

И я вспомнил:
"Внизу нельзя".
А из камня отозвалось:
"Зу-зя".

Под пальцем

На земле, покинутой друидами, где мысль пронизана Декартом и сказке нет
места, на ослепших немых камнях, где века не звучит шаманский бубен, тут, я
был уверен, меня никто не тронет: просто неинтересно.
И я прохожу под арку. Я думал, мы разойдемся, но он преградил мне
дорогу.
Весь он был в коричневом, как монахи, и капюшоном закрыто лицо. Он
протянул ко мне руку и, сжав ее в кулак, вытянул длинно палец и пальцем
больно надавил мне грудь:
"Все живое, сказал он, вносится в мир искусства".

Не в ту дверь

"Не входите все сразу!"
Я обернулся, странно, за мной никого. И вошел. Я думал, вошел в кафэ, а
попал к сапожнику.
Хозяин на мое "кафе-о-лэ"*, не очень-то дружелюбно, а подал мне чашку
кофею. И ворчит.
______________
* кафе-о-лэ - кофе с молоком (фр.)

А я говорю:
"Если мы станем обзывать друг друга прозвищами животных, все окажется
некстати и не в пору".
Подмигнув, постучал он молотком по подошве, бросил в груду обуви,
вытащил растоптанный башмак и поддразнивая, ко мне:
"А вашу собаку Елюар* убил!"
______________
* Елюар - Элюар Поль (1897-1952) - французский поэт, один из
основателей сюрреализма.

"Елюар собаку? Да у меня никакой собаки".
Не отвечая, сапожник согнал муху с чашки и, с чувствительностью Стерна,
махнул черной сапожной рукой: