"Алексей Ремизов. Мартын Задека (собрание произведений в жанре снов)" - читать интересную книгу автора Я заметил, она босиком, и за ней. И мы очутились на каменном дворике.
"Не могу: Полян* не пропустил!" она рванулась и из свертка, который "не мне", хлынули голубые ленты и вся в лентах, голубой лентой выскользнула в калитку. ______________ * Полян - Полан (Paulhan) Жан (1884-1968) - французский лингвист, литератор и издатель журналов авангардистского направления, автор статей о Ремизове и публикатор его переводов на французский, "ввел меня в свое французское Святилище Слова" (Ремизов А. Мышкина дудочка. С. 168). И я вспомнил: "Внизу нельзя". А из камня отозвалось: "Зу-зя". Под пальцем На земле, покинутой друидами, где мысль пронизана Декартом и сказке нет места, на ослепших немых камнях, где века не звучит шаманский бубен, тут, я был уверен, меня никто не тронет: просто неинтересно. И я прохожу под арку. Я думал, мы разойдемся, но он преградил мне дорогу. Весь он был в коричневом, как монахи, и капюшоном закрыто лицо. Он протянул ко мне руку и, сжав ее в кулак, вытянул длинно палец и пальцем больно надавил мне грудь: Не в ту дверь "Не входите все сразу!" Я обернулся, странно, за мной никого. И вошел. Я думал, вошел в кафэ, а попал к сапожнику. Хозяин на мое "кафе-о-лэ"*, не очень-то дружелюбно, а подал мне чашку кофею. И ворчит. ______________ * кафе-о-лэ - кофе с молоком (фр.) А я говорю: "Если мы станем обзывать друг друга прозвищами животных, все окажется некстати и не в пору". Подмигнув, постучал он молотком по подошве, бросил в груду обуви, вытащил растоптанный башмак и поддразнивая, ко мне: "А вашу собаку Елюар* убил!" ______________ * Елюар - Элюар Поль (1897-1952) - французский поэт, один из основателей сюрреализма. "Елюар собаку? Да у меня никакой собаки". Не отвечая, сапожник согнал муху с чашки и, с чувствительностью Стерна, махнул черной сапожной рукой: |
|
|