"Три товарища (обложка книги) " - читать интересную книгу автора

Я ответил ему "плоскостопым выродком". Он обозвал меня попугаем, а я его
безработным мойщиком трупов. Тогда он почти с уважением охарактеризовал меня:
"Коровья голова, разъедаемая раком". А я, чтобы уж покончить, кинул: "Бродячее
кладбище бифштексов".
Его лицо внезапно прояснилось.
- Бродячее кладбище бифштексов? Отлично, - сказал он. - Этого я еще не
знал, включаю в свой репертуар. Пока!.. - Он приподнял шляпу, и мы расстались,
преисполненные уважения друг к другу.
Перебранка меня освежила. Но раздражение осталось. Оно становилось сильнее
по мере того, как я протрезвлялся. И сам себе я казался выкрученным мокрым
полотенцем. Постепенно я начинал сердиться уже не только на себя. Я сердился
на всё и на девушку тоже. Ведь это изза нее мне пришлось напиться. Я поднял
воротник. Ладно, пусть она думает, что хочет. Теперь мне это безразлично, - по
крайней мере она сразу поняла, с кем имеет дело. А по мне - так пусть всё
идет к чертям, - что случилось, то случилось. Изменить уже всё равно ничего
нельзя. Пожалуй, так даже лучше.
Я вернулся в бар и теперь уже напился по-настоящему.

IV

Потеплело, и несколько дней подряд шел дождь. Потом прояснилось, солнце
начало припекать. В пятницу утром, придя в мастерскую, я увидел во дворе
Матильду Штосс. Она стояла, зажав метлу под мышкой, с лицом растроганного
гиппопотама.
- Ну поглядите, господин Локамп, какое великолепие. И ведь каждый раз это
снова чистое чудо!
Я остановился изумленный. Старая слива рядом с заправочной колонкой за ночь
расцвела.
Всю зиму она стояла кривой и голой. Мы вешали на нее старые покрышки,
напяливали на ветки банки из-под смазочного масла, чтобы просушить их. На ней
удобно размещалось всё, начиная от обтирочных тряпок до моторных капотов;
несколько дней тому назад на ней развевались после стирки наши синие рабочие
штаны. Еще вчера ничего нельзя было заметить, и вот внезапно, за одну ночь,
такое волшебное превращение: она стала мерцающим розово-белым облаком, облаком
светлых цветов, как будто стая бабочек, заблудившись, прилетела в наш грязный
двор...
- И какой запах! - сказала Матильда, мечтательно закатывая глаза. -
Чудесный! Ну точь-в-точь как ваш ром.
Я не чувствовал никакого запаха. Но я сразу понял, в чем дело.
- Нет, пожалуй, это больше похоже на запах того коньяка, что для
посетителей, - заявил я. Она энергично возразила: - Господин Локамп, вы,
наверное, простыли. Или, может, у вас полипы в носу? Теперь почти у каждого
человека полипы. Нет, у старухи Штосс нюх, как у легавой собаки. Вы можете ей
поверить. Это ром, выдержанный ром.
- Ладно уж, Матильда...
Я налил ей рюмку рома и пошел к заправочной колонке. Юпп уже сидел там.
Перед ним в заржавленной консервной банке торчали цветущие ветки.
- Что это значит? - спросил я удивленно.
- Это для дам, - заявил Юпп. - Когда они заправляются, то получают
бесплатно веточку. Я уже сегодня продал на девяносто литров больше. Это