"Виктор О`Рейли. Забавы Палача [B]" - читать интересную книгу автора

Внезапно в нос ему ударила жуткая вонь, и он чуть не задохнулся. Это было
похоже на запах разлагающейся плоти, смешанный с едким запахом горящей
серы, - так, должно быть, пахнет в аду.
За старым дубом, казалось, брезжит какой-то свет. Сначала он подумал, что
это последний отблеск заходящего солнца, но потом сообразил, что для
солнца уже слишком поздно. К тому же, свет не был похож на солнечный: это
странное сияние исходило откуда-то снизу, а вовсе не с неба. Он хотел
повернуться и сбежать, но против своей воли продолжал двигаться вперед. Он
шел точно в трансе, медленными, неверными шагами.
Обогнув ствол старого дуба, он увидел картину, которую его сознание не
могло - или отказывалось - воспринять. На лужайке впереди был выложен
большой каменный круг; щели между камнями были забиты травой и цветами.
Внутри круга из камней и цветов была еще какая-то фигура. Она напоминала
огромную букву "А", соприкасавшуюся с кругом в трех точках. В центре круга
горел и мерцал костер, пожирающий то, что недавно было живым. Из
распоротого живота кольцами свисали пожелтевшие кишки. Маленькие языки
пламени шипели и трещали - и запах здесь, поблизости, был тошнотворный.
Огонь вспыхнул, оттуда резко потянуло серой, и нижние ветви дуба
осветились. Данель поднял глаза. Последнее, что он увидел в жизни, было
невыносимо ужасным. Сквозь дым горящего мяса и серы на него глянула
рогатая голова дьявола.
Он все еще был в обмороке, когда его сбросили с крутого утеса на
прибрежные скалы и в воды Атлантики далеко внизу.

Фицдуэйн спал крепким сном без сновидений и наутро встал бодрым и
отдохнувшим.
После того как Итен ушла в свою студию, он сварил себе полный кофейник
черного кофе, вытянул ноги перед камином, где потрескивали поленья, и
начал соображать, насколько он продвинулся. Ему пришло в голову, что если
уж берешься переворачивать лежалые камни - а большинство людей чуть ли не
с детства привыкает к тому, что этого делать не стоит, - то ты должен быть
готов увидеть кишащих под ними мерзких тварей.
Он принялся вспоминать прошлый вечер и беседу с Килмарой. Результаты
компьютерного запроса показали, что Дракеровский колледж - не просто
прибежище для детей богатых и власть имущих. В списке из шестидесяти
студентов - теперь их стало пятьдесят восемь - не меньше семнадцати были
помечены буквами "ВМ".
- Специалисты-компьютерщики любят оперировать в разговоре битами и
байтами, - сказал ему Килмара, - но когда я только набирал своих
рейнджеров, мне удалось добиться некоторых успехов. Я буквально выкрутил
этим паршивцам руки и заставил их ввести в обиход кое-какой словарный
минимум. "ВМ" означает "возможная мишень". Это нельзя назвать строгой
характеристикой, но это значит, что к людям, против чьих фамилий стоят
такие буквы, теоретически следует проявлять больше внимания и дважды
подумать, если кто-нибудь из них окажется замешанным в каком-нибудь
инциденте.
- Поясни, - сказал Фицдуэйн.
- Я гляжу, ты этим заинтересовался, Хьюго? - сказал Килмара. - Расслабься,
сынок. В разряд "ВМ" или выше попадают тысячи ирландцев: политики,
бизнесмены, дипломаты, изредка наведывающиеся к нам в страну английские