"Томас Майн Рид. Сын Альбиона" - читать интересную книгу авторату, я что-нибудь интересное обязательно услышу. Клянусь Юпитером! Они
выходят! Словно нарочно для меня". Именно в этот момент Корнелия вернулась в свою комнату, а миссис Гирдвуд вслед за дочерью вышла на балкон, продолжая разговор, который начался внутри. Благодаря тихому ночному воздуху и законам акустики, мистер Суинтон слышал каждое сказанное слово, даже шепот. Чтобы его не увидели, он отступил за жалюзи своего окна и стоял, прижавшись ухом к щели, слушая с вниманием шпиона. Когда диалог кончился, он осторожно выглянул и увидел, что молодая леди ушла внутрь, но мать по-прежнему остается на балконе. Суинтон бесшумно прошел в комнату, поднял лакея и несколько минут торопливо и негромко говорил с ним - словно давал слуге какие-то очень важные указания. Затем надел шляпу, набросил на плечи легкий сюртук и поспешно вышел из комнаты. Слуга последовал за ним, но после некоторого промежутка. Несколько секунд спустя можно было увидеть англичанина, который беспечно прогуливался по балкону. Он остановился в нескольких шагах от того места, где, опираясь на перила, стояла вдова. Он не пытался заговорить с нею. Без представления это было бы откровенной грубостью. И смотрел не на женщину, а в сторону моря, словно любовался огнем маяка на скале Корморант. Маяк в безлунную ночь казался по контрасту особенно ярким. В этот момент рядом с ним появилась миниатюрная фигура и слегка - Милорд, - сказал он негромко - хотя достаточно громко, чтобы расслышала миссис Гирдвуд. - А... Фуэнк... в чем дело? - Какой костюм ваша светлость наденет на бал? - А... пуостой чеуный, конечно. С белым воуотничком. - А перчатки, ваша светлость? Белые или желтые? - Желтые... желтые. Слуга, коснувшись шляпы, отошел. "Его светлость", как назвал слуга мистера Суинтона, вернулся к зрелищу маяка на скале Корморант. А вдова розничного торговца потеряла спокойствие. Душа ее от волшебного слова "милорд" пришла в смятение. Живой лорд в шести футах от нее! Вот это да! Женщина имеет право заговорить первой. И миссис Гирдвуд этим правом воспользовалась. - Мне кажется, сэр, вы здесь впервые - в нашей стране и в Ньюпорте? - А... да, мадам, вы пуавы. Я пьиехал в вашу пьекуасную стуану на последнем пауоходе. А в Ньюпоут пьиплыл сегодня утуом, на коуабле из Ньюаука. - Надеюсь, вашей светлости понравится Ньюпорт. Это наш самый модный курорт. - Ах, конечно, понуавится, конечно. Но, мадам, вы обуащаетесь ко мне "ваша светлость". Могу ли узнать, чему обязан такой честью? - О, сэр, я не могла назвать вас по-другому: я слышала, как вас называл |
|
|