"Майн Рид. Охотники за растениями. Роман (Первая часть дилогии "Охотники за растениями")" - читать интересную книгу автора

различные виды померанцев.
Ботаник замечал немало растений и деревьев, относившихся к
китайской флоре, да и многое другое напоминало ему то, что он
читал о Китае. Действительно, эта часть Индии, примыкавшая к
Ассаму, по характеру своих природных богатств имеет много
общего с Китаем, и даже нравы и обычаи ее жителей несколько
похожи на образ жизни сынов Небесной империи6. Сходство
увеличивают плантации чайного куста, выращиваемого здесь с
успехом.
Но, продвигаясь дальше, наши путники стали свидетелями
сцены, которая еще живее напомнила им Китай, чем все, что они
до сих пор наблюдали.
Обогнув группу деревьев, они увидели небольшое озеро и
недалеко от берега заметили человека, стоявшего в легкой
лодочке. Он держал в руках длинный тонкий шест, которым
отталкивался от дна, направляясь к середине озера.
Оба молодых человека удивленно вскрикнули и сразу
остановились.
Что же их так удивило? Разумеется, не лодка, не стоявший в
ней человек и бамбуковый шест. Все это им каждый день
приходилось видеть в пути. Почему же они так внезапно
остановились и застыли в изумлении? Удивило их, что с двух
сторон лодки, на бортах, сидели в ряд большие птицы, величиной
с гуся. Грудь у них была белая, крылья и спина в коричневых
пятнах, шея длинная, согнутая, клюв большой желтый, а хвост
широкий, закругленный на конце.
Хотя человек в лодке стоял и работал шестом у них над
головой то с одной стороны, то с другой, птицы не обращали на
это никакого внимания, до того они были ручные, - казалось,
они не были даже привязаны, а просто сидели на борту лодки. По
временам то одна, то другая вытягивала над водой длинную шею,
поворачивала голову немного вбок и снова втягивала ее, принимая
прежнюю позу. Птицы были на диво ручные, и это зрелище поразило
молодых баварцев. Они обратились к Оссару за объяснением, но он
только кивнул головой на озеро и пробормотал:
- Он ловить рыба.
- А-а, это рыбак! - сказал ботаник.
- Да, саиб! Вы смотреть - увидеть.
Этого объяснения было достаточно. Юноши вспомнили, что
читали о китайском обычае ловить рыбу с помощью больших
бакланов, и вскоре разглядели, что находившиеся в лодке птицы
были именно бакланами. Хотя они несколько отличались от обычных
бакланов, у них были все характерные признаки этого семейства:
длинное плоское тело, выдающаяся грудная кость, загнутый книзу
клюв и широкий закругленный хвост.
Желая увидеть птиц за работой, наши путники неподвижно
стояли на берегу озера. Было ясно, что рыбак еще не приступил к
работе и только подплывает к нужному месту.
Вскоре он достиг середины озера, и, отложив шест,
обратился к птицам. Слышно было, как он дает им указания -