"Элизабет Ренье. Если это любовь " - читать интересную книгу автораТы, конечно, шутишь - насчет Трендэрроу?
- Ну почему шучу? Я думаю, что нам вполне достаточно одного загородного дома. - Вот и отлично. Ты сдашь свое поместье в аренду, а мы будем жить в Трендэрроу. - Но Трендэрроу гораздо дальше от Лондона, - возразил он с необычным для него упрямством. - И в такое время, как сейчас, когда невозможно переправиться через реку... Она недоверчиво посмотрела на него: - Ты предлагаешь, чтобы я отказалась от Трендэрроу? Ты, который так хорошо меня знаешь? Понимаешь ли ты, что в нем вся моя жизнь? Мы были с тобой счастливы здесь... - Этого я не отрицаю. Но есть и другие места. Она обвела медленным любящим взглядом серые стены, покрытые лишайником, арку ворот, увитую желтыми розами, внутренний Двор с дорожкой, выложенной булыжником, ведущей к парадному входу. - Для меня другого места не существует, - тихо сказала она. - Я думала, ты это осознаешь. Тимоти сел в седло и взял ее за руку. - Прости. Думаю, это Лондон немного выбил меня из колеи, но все пройдет, не сомневайся. Из-за поворота показались едущие верхом Майлс и Пирс. - Мы можем нарушить ваше уединение? - спросил Майлс. Растерянный Тимоти развернул к ним коня. Но Кэролайн холодно сказала: - Боюсь, нет, сэр. У нас беседа личного характера. - Кажется, я снова оскорбил вас, мисс. Боюсь, что каждый раз, как вижу вас, я порчу вам настроение. - Он обратился к Тимоти: - Прошу простить меня, сэр. Вчера я был так... озадачен вашим нарядом, что проявил неучтивость. Встретив вас сегодня утром в обычном костюме, я в полной мере оценил чувство юмора, которое помогло вам сыграть такого замечательного лондонского фата. Тимоти дружески протянул ему руку, его голубые глаза сияли радостью. - Не нужно извиняться, - весело сказал он. - Получилось глупо, потому что я застал вас врасплох. Вскоре к ним присоединился капитан, пребывающий в отличном расположении духа. Наверняка это Майлс уговорил его совершить поездку, с горечью подумала Кэролайн, чтобы иметь возможность вслух расхваливать каждый дюйм поместья, которое однажды он назовет своим. На пристани рабочие на барже лопатами перебрасывали на берег уголь, доставленный накануне. Покрытые белой пылью фигуры копошились около печей для обжига извести, двое рыбаков тянули в лодку тяжелую сеть, полную жирных лососей. Майлс обернулся к капитану: - Думаю, жизнь на берегах реки одинакова во всем мире. Мои склады заполняются товарами, доставленными кораблями. Ящики с моим табаком грузятся прямо в трюмы с пристани у плантации. Пирс насмешливо заявил: - Только, Майлс, ты не можешь сравнивать свою пристань с этим крошечным причалом. Ведь Джеймс-Ривер в некоторых местах шириной в три мили! Кэролайн возмущенно воскликнула: |
|
|