"Роберт Рид. В церковь с мистером Малтифордом " - читать интересную книгу автора

попортил...
- Ты уверен? - он подошел ближе. Хотя свет фонарика скрывал его черты,
я ясно помнил его лицо - изможденное, обветренное и загорелое, и горевшие
безумным блеском глаза. До меня явственно доносился стойкий запах,
замешанный на кукурузе и холостяцкой жизни. Фонариком, а потом и ружьем, он
показал куда-то вперед.
- Почему бы нам не выйти к дороге, Джон? Ты можешь идти впереди. И,
пожалуйста, не обижай больше мою кукурузу.
Ноги отяжелели, будто увязли в невидимом сиропе. Этот псих стоял позади
меня.
- Что подумает твой отец, если узнает, что ты тут делал? Верно,
гордиться не станет.
Я попытался сказать что-нибудь умное, но способен был лишь взвизгнуть:
- Нет, наверное.
- Может, пойдем к нему, все расскажем?
Мои ноги словно вросли в землю. Мне показалось на мгновение - пусть уж
лучше пристрелит на месте, чем расскажет отцу.
- Давай договоримся, - сказал Малтифорд. - Я не буду предъявлять
обвинение. И вообще никому не стану говорить. Мы все уладим на месте, и ты
сможешь уйти с чистой совестью.
Это прозвучало чудесно, но через две секунды я представил себе все
возможные условия ужасной сделки. И вновь двинулся в путь, часто дыша и
стараясь не сбавлять шаг.
- А что делать надо?
- Ты выполнишь для меня кое-какую работу.
- Прямо сейчас?
- Да вроде ты не очень занят, - сказал он в ответ, и в его голосе
послышалась усмешка. Это меня разозлило. Ведет меня под конвоем, да еще
ухмыляется. - Мне нужно перетащить кое-какие тяжелые вещи, Джон, и помощь
была бы очень кстати.

- Мои друзья знают, что я здесь, - вырвалось у меня. - Если что-нибудь
случится...
- Понимаю, - это были слова нормального человека. Как будто он
действительно все понимал, точно какой-то мудрец. Поравнявшись со мной, он
зашагал по другую сторону зеленой стены и пообещал:
- Я доставлю тебя домой к утренней службе.
Черт побери, уже утро воскресенья? Взглянув на часы, я увидел, что
время за полночь. Если бы даже я испарился, сию секунду, до часу - мой
крайний срок - мне домой не успеть.
Но исчезнуть не было никакой возможности. Бок о бок мы вышли из
кукурузы, и воздух стал прохладней и суше. Дышать было легче. Звуки
слышались отчетливей. Малтифорд переломил ружье, и оттуда выскочили две
пустых гильзы. Он не перезаряжал его после того, как выпалил в воздух, и
поняв это, я почувствовал себя еще гаже. Луна осветила его лицо, которое я и
так помнил, - на нем была широкая счастливая улыбка, - а жилистое тело
старика было облачено в обычную фермерскую одежду: джинсы, удобные ботинки и
простую рубашку.
- Мой грузовик там, внизу.
Мы зашагали дальше, причем он так и нес ружье незакрытым, и потом