"Пола Рид. Страстная и непокорная " - читать интересную книгу авторамужчиной? Если осматривать и водопад, и источник, то прогулка займет не
менее трех четвертей часа или даже больше. Они будут одни. - Ну хорошо. - Ее взгляд переместился с Джайлза к отцу, потом к Мату и снова к капитану. - Но вдруг это покажется кому-нибудь неприличным? Мы так долго будем без сопровождения... Джайлз предпочел бы ненадолго остаться с Грейс наедине, но он постарался скрыть разочарование. - Я не возражаю, если к нам присоединится ваша служанка, - солгал он. Мату покачала головой и с сожалением показала на тарелки и чашки. - Ты права, Мату, - поддержал ее Эдмунд. - У тебя здесь масса дел, а мы с Иолантой должны кое-что обсудить. Я полагаюсь на вас, капитан Кортни, ведь моя дочь будет в обществе джентльмена. - Разве мужчина может быть не джентльменом в присутствии подобной леди? - галантно отозвался Джайлз и опешил, услышав неуместное хихиканье миссис Уэлборн. - Да уж, действительно леди, - проговорила она. - Надеюсь, вы будете не слишком разочарованы, обнаружив, что для Грейс больше подходит жизнь на плантации, чем в море. Разве не так, Грейс? Глаза девушки едва заметно сузились. - Не могу сказать, ведь я никогда не была в море, - ответила она и почувствовала, как ненависть толкает ее к действию, убирает ее руку с дверной ручки и просовывает под руку капитана Кортни. - У нас впереди долгая прогулка. Пойдемте же, я так хочу послушать рассказы о ваших приключениях, капитан. Должно быть, вы многое повидали. Они задержались на миг, закрывая за собой дверь, и вот уже Джайлз ритмичное пощелкивание бича в руках белого надсмотрщика четверо негров толкали по бесконечному кругу огромные, установленные крестом балки. Пот струился по их голым спинам. Джайлз с состраданием представил, какую боль вызывает попадающая на раны соль. Двигаясь по кругу, рабы приводили в действие три мельничных жернова в середине всего сооружения. Трое других рабов постоянно добавляли туда сахарный тростник, отжимали сок, который потом выкипал в чанах. - Здесь лучше бы поставить быков, - заметил Джайлз. - Они дороги, и купить их трудно, - ответила Грейс. - И едят они много. Отец считает, что рабы экономичнее. Один бык стоит столько, что на эти деньги он может купить несколько негров. - Но так они долго не выдержат! - Разумеется. Жизнь одного раба стоит полтонны сахара, капитан. Это дешевая собственность. - Она внимательно следила за его лицом, с удовлетворением отмечая, что его глаза расширились от неприятного удивления. Капитан нахмурил брови и недовольно поджал губы. Грейс указала на убегавшую в заросли тропинку: - Отправимся по ней. Она идет мимо хижин рабов, но сейчас там только старики и маленькие дети. Младенцев матери берут с собой на тростниковую плантацию. Когда они подрастут и научатся ходить, но еще не смогут работать, то будут оставаться со стариками и больными. - Мой опыт общения с детьми не велик, но я помню своих маленьких сестер. Представить себе не могу, чтобы старики могли управляться с такими непоседами. |
|
|