"Джон Рид. Восставшая Мексика " - читать интересную книгу авторанакладывая на рану прежнюю повязку. - Только разум придает человеку
храбрость, а, сеньор? Когда крестьянин пришел в себя, я спросил его: - Вы солдат? Раненый улыбнулся мягкой, виноватой улыбкой и сказал: - Нет, сеньор. Я всего только pacifico... Я живу в Канотильо, и дом мой всегда к вашим услугам... Спустя некоторое время - изрядное время - мы сели ужинать. Среди моих сотрапезников был лейтенант-полковник Пабло Сеанес - бесхитростный веселый молодой человек лет двадцати шести, носивший в теле пять пуль, заработанных за три года войны. Он уснащал свою речь крепкими солдатскими словечками, но произносил их довольно невнятно - одна из пуль засела у него в челюсти, а язык был разрублен сабельным ударом. О нем говорили, что он демон в бою и жестокий мститель (muj matador) после боя. При первом взятии Торреона Пабло и еще два офицера, майор Фиерро и капитан Борунда, собственноручно расстреляли из револьверов восемьдесят безоружных пленных и продолжали это занятие до тех пор, пока не устали спускать курок. - Oiga,* - обратился ко мне Пабло. - Вы по знаете, где в Соединенных Штатах самый лучший институт по изучению гипнотизма? Как только кончится эта проклятая война, я буду учиться на гипнотизера. ______________ * Послушайте (исп.) Тут он повернулся к лейтенанту Воррега и начал делать гипнотические пассы. Лейтенант, прозванный в насмешку "Сиеррский лев" за необыкновенную - Не желаю иметь дело с дьяволом! - взвизгнул он, и все кругом оглушительно захохотали. Сидел за столом и капитан Фернандо, седой великан в узких брюках, участвовавший в двадцати двух сражениях. Мой ломаный испанский язык приводил его в неистовый восторг, и при каждом моем слове он разражался таким хохотом, что дрожали степы. Он никогда не выезжал из штата Дуранго и утверждал, что Мексику от Соединенных Штатов отделяет огромное море, и что вся остальная земля залита водой. Рядом с ним сидел Лонгипос Терека, чье круглое доброе лицо то и дело расплывалось в улыбке, открывавшей гнилые зубы, и чье простодушие и храбрость славились по всей армии. Ему исполнился двадцать один год, и он уже был в чине капитана. Он рассказал мне, что накануне ночью его собственные солдаты пытались убить его... Дальше сидел Патричио, лучший объездчик диких лошадей во всем штате, а рядом с ним - Фиденчио, чистокровный индеец, семи футов росту, который всегда сражался стоя. И наконец, Рафаэль Саларсо, горбатый карлик, которого Урбина всегда возил с собой для забавы, словно какой-нибудь средневековый итальянский герцог. Когда мы обожгли свои глотки последними каплями enchilada и выловили последний боб с помощью последней лепешки - вилки и ложки здесь неизвестны, - каждый офицер пополоскал рот и выплюнул воду на пол. Выйдя после ужина во двор, я увидел генерала. Слегка пошатываясь, он появился из дверей своей комнаты. В руке у него был револьвер. Постояв минуту в луче света, падавшем из другой двери, он вдруг вошел в нее и захлопнул за собой. Я уже лежал в постели, когда пришел доктор. На другой кровати лежал |
|
|