"Берта Рэк. Звезда балета " - читать интересную книгу автора


Миссис Мередит вошла в комнату для гостей на первом этаже и сняла плащ.
Затем она приветствовала хозяйку, миссис Бекли-Оуэн, известную в семейном
кругу под именем тетушки Бэтлшип.* Молодая женщина поздоровалась со своими
кузинами и невестками, которые, танцуя, громко, как бегущее стадо, топали
ногами. Потом она послала улыбку цыгану - арфисту и, расправив складки
кружевной мантильи, уселась на широком диване у окна, возле двери,
выходившей на лестницу. Там уже сидела одна из ее кузин, принадлежащая к
числу девушек, не танцующих, а только смотрящих на танцы. Миссис Мередит
заранее примирилась с тем, что и ей придется весь вечер только смотреть. Ее
муж сразу же деятельно включился в веселье. Он славился по всей округе, как
первоклассный танцор на балах, которые устраивают во время охот.
______________
* Battleship - боевое судно (англ.). Соответствует русскому выражению
"бой-баба".

"Сельский танец" закончился, пары разошлись. Они останавливались тут же
или направлялись к буфету, к лестницам, в укромные уголки. Повсюду слышались
молодые, оживленные голоса, которые теперь уже умолкли или принадлежат людям
пожилым. Обменивались незначительными местными новостями, обсуждали только
что прочитанные книги и пьесы, шедшие в Лондоне.
- Когда я там был в последний раз, - говорил майор Мередит своей даме,
стройной блондинке в бледно-голубом шелковом платье, украшенном пучками
розовых искусственных маргариток, - то видел "Померкший свет".
- Пьеса производит не слишком тяжелое впечатление? - спросила его
красивая собеседница, которая картавила с такой же наивной самоуверенностью,
с какой носила свои маргаритки.
Майор Мередит пояснил, что рассказ Киплинга переделали для сцены,
изменив его конец на более благополучный:
- Девушка отказывается от карьеры и оставляет сцену. Она бросает все и
выходит замуж за героя.
- О, это гораздо лучше. Я ненавижу пьесы с печальным концом. По-моему,
достаточно горя и в жизни, не правда ли, майор Мередит?
- Честное слово, я согласен с вами. Клянусь, это совершенно верно!
Вполне хватает горя в реальной жизни. Это абсолютно точное выражение.
Пойдемте есть мороженое, хотите?

V

Молодая жена майора Мередита повернулась к нетанцующей девушке,
сидевшей рядом с ней.
- Мейбл, - спросила миссис Мередит, не сумев скрыть свою тревогу и
ревность. - Кто та стройная женщина в бледно-голубом, которая разговаривает
с Гарри?
- Это миссис Хендли-Райсер, - ответила девушка. Ей было двадцать лет,
она была бесцветная, вялая и все еще по-детски неуклюжая, хотя находилась
уже в том возрасте, когда давно пора научиться держать себя, и следить за
собой. Девушка казалась перенесенной сюда от холодных стен классной комнаты
и увядающей. Она внимательно посмотрела на молодую женщину, указанную ей
миссис Мередит.