"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора

безобразные. Вы не кажетесь мне злым человеком, мистер Тревельян, а меня
может испугать только это.
- Прекрасная речь, мисс Карлайл, но осмелюсь заметить, что вы никогда
не видели такого обезображенного лица, как мое. Существует очень немного
женщин, которые согласились бы находиться со мной в одной комнате. Ваша
доброта на время сбила меня с толку, но я не хочу злоупотреблять вашим
великодушием. Покажите мне, где кухня.
- Ей-богу, вы очень упрямы! Почему вы так стремитесь на кухню? Снимайте
плащ, сэр, меня не испугаешь видом уродств и увечий.
Выслушав ее сердитую тираду, незнакомец покорно расстегнул пряжку,
сбросил с головы капюшон и с вызывающим видом посмотрел на Пенелопу, ожидая
ее реакции на то, что она увидела.
Пенелопа не дрогнула, когда перед ней предстало обезображенное лицо
Тревельяна. Один его глаз был закрыт черной повязкой, другой -
золотисто-карий - выжидательно смотрел на нее. Взгляд был довольно
высокомерным, но ничего ужасного Пенелопа в нем не заметила, хотя
догадывалась, что незнакомец мог внушать трепет, когда хотел этого. Пожалуй,
она не желала бы попасть этому человеку под горячую руку.
Пенелопа внимательно разглядывала его лицо, которое когда-то,
по-видимому, было красиво.
Над высоким лбом вздымались густые, преждевременно поседевшие волосы, а
над закрытым черной повязкой глазом пролегала глубокая морщина. Большой шрам
тянулся от виска через щеку и заканчивался на подбородке. Другая часть лица
была испещрена более мелкими рубцами.
Пенелопа не могла понять, как ему удается раскрывать рот и говорить.
Губы незнакомца тоже были сильно изуродованы.
- Вы должны каждый день благодарить Бога за то, что остались в живых, -
заявила она и протянула руку, чтобы принять его плащ.
- В течение многих лет я каждый день проклинал Бога за то, что не дал
мне умереть. Не просите, чтобы я в одночасье изменил свое отношение к нему.
Отдав Пенелопе плащ, Тревельян снова внимательно посмотрел на нее, но
она, увидев все его увечья, ничуть не изменилась в лице, и он успокоился.
Пенелопа провела его в гостиную.
- Я не священник и не собираюсь произносить перед вами проповедь, -
сказала она. - Но позвольте спросить, в каком сражении вы получили столь
тяжелые ранения?
Сказав это, Пенелопа указала гостю на стоявшее у камина кресло, где он
мог удобно расположиться и согреться. В это время в коридоре раздался звук
шагов. Это Августа спешила на голоса, решив, что зашел кто-то из деревни.
- Я получил увечья вовсе не в сражении, - ответил Тревельян. - Если бы
это были боевые раны, я благодарил бы судьбу. Нет, я был искалечен в
результате несчастного случая, к которому привел мой разгульный образ жизни.
Я оказался в дурной компании. Довольно трудно смириться с тем, что ты
впустую потратил свои молодые годы и разрушил собственное будущее. Вы
слишком молоды и невинны, чтобы понять меня.
- Я не так уж молода и неплохо знаю жизнь. Впрочем, не в этом дело.
Сюда идет Августа. Думаю, она угостит нас булочками.
Когда экономка вошла в гостиную, Тревельян поспешно повернулся лицом к
огню. Пенелопа вкратце объяснила Августе, что произошло, и гость кивнул
пожилой женщине, стараясь не поворачивать головы.