"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора

подробности, что сейчас муж хорошо себя чувствует. Эти слова удивляли
гостей, поскольку в свете ходили слухи, что Тревельян лежит при смерти,
однако никто не осмеливался приставать с дальнейшими расспросами к хозяйке
дома. Все довольствовались ее лаконичными ответами.
Обед удался, несмотря на опасения Пенелопы. Лорд Тревельян со знанием
дела подбирал гостей. Оживленная беседа за столом помогла сгладить ряд
неловкостей, совершенных неопытными слугами. Пенелопа вздрогнула, когда
бокал с вином чуть не упал на колени графини Ларчмонт из-за неловкости
лакея. А увидев, как молодая служанка подняла с пола упавшую картофелину и
снова положила ее на блюдо, которое уносила в кухню, Пенелопа вознесла к
небу мольбы о том, чтобы этого никто из гостей не заметил. Слава Богу,
девушка допустила подобный просчет не по пути к столу, иначе хозяйку дома
ожидал бы настоящий конфуз.
Когда подали десерт, графиня Ларчмонт, похлопав Пенелопу по руке,
сказала:
- Вы прекрасно держитесь, дорогая. Когда я давала первый в своей жизни
званый обед и моя служанка чуть не сдернула столовой вилкой парик с головы
премьер-министра, я едва не впала в истерику. Меня увели в соседнюю комнату
и дали нюхательной соли, чтобы привести в чувство. Давайте оставим мужчин в
столовой - они сейчас не прочь предаться своему любимому пороку, а сами
перейдем в вашу очаровательную гостиную.
Пенелопа улыбкой поблагодарила графиню за доброту и, встав из-за стола,
бросила на Гая умоляющий взгляд. Весь обед он помогал ей общаться с гостями,
имена которых Пенелопа никак не могла запомнить, но теперь настало время
вести дам в гостиную, и она боялась остаться без поддержки Гая один на один
с гостьями. Однако при всем желании он не мог последовать за ней.
Через несколько минут дамы удобно расположились в роскошно обставленной
гостиной. Пенелопа оказалась в кружке пожилых леди, а более юные сели в
некотором отдалении, весело щебеча. Однако Пенелопа заметила, что краем уха
они прислушиваются к тому, о чем беседуют старшие дамы. Ей самой пришлось
пережить несколько неприятных минут, когда графиня Ларчмонт и ее подруги
заговорили о первой жене виконта, вспоминая, какой красивой, богатой и милой
была эта женщина и как замечательно супруги подходили друг другу. Дамы
грустно качали головами, сожалея о трагической судьбе этой очаровательной
пары: во время роковой поездки из родового поместья в Лондон их легкий
экипаж перевернулся, первая жена Тревельяна погибла, а сам он был искалечен
и едва остался жив.
Пенелопа чувствовала, что дамы нетерпеливо ожидали от нее каких-нибудь
замечаний или подробностей происшествия, но она знала о прошлом мужа еще
меньше, чем они, и, уж конечно, не собиралась сообщать гостьям о том, что ее
брак с Грэмом был фиктивным. Гордость не позволила ей сделать этого.
На минуту уйдя в свои мысли, Пенелопа вдруг поняла, что потеряла нить
разговора. Тем временем девушки начали о чем-то оживленно перешептываться.
Пенелопе очень хотелось присоединиться к их кружку, но она не могла этого
сделать, не нарушая правил приличия, поскольку была замужней дамой. Хозяйка
дома не заметила, как одна из юных особ бесшумно выскользнула из гостиной.
Через несколько минут наверху раздались истерические вопли. Эхо разносило их
по всему дому.
В гостиную вбежали мужчины, и беседа дам тут же смолкла. Пенелопа
испуганно переглянулась с Гаем и поняла, что они подумали об одном и том же.