"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автораесть ли на свете еще такие девушки, как твоя Пенелопа? Я никогда прежде не
знакомился с леди, расхаживающей по дому без обуви, которая к тому же показывает грозному мужу язык. Где ты откопал такой редкий драгоценный камешек? Виконт нахмурился: - Не вздумай и на этот раз увлечься моей женой, Гамильтон. Не осложняй жизнь нам обоим. Гамильтон поднял глаза и увидел, что Грэм пристально смотрит на него. - Поверь, Тревельян, мне жаль, что все так вышло. Мне не следовало приезжать сюда, но я должен был увидеться с тобой. Бонн не смог убить меня, хотя, смею сказать, я не особенно прятался от его пуль. Значит, у меня есть в мире какое-то предназначение, и я не собираюсь бегать за каждой юбкой. Ты меня понял? - Я понял только то, что ты круглый дурак, - ответил хозяин дома голосом, в котором слышалось сожаление. - Но не единственный в этой комнате. Хочешь бренди? И виконт Грэм достал графин. Этим же вечером лорд Тревельян неожиданно появился в комнате Пенелопы. Он возник на пороге в тот момент, когда она растерянно разглядывала лежавшие повсюду рисунки моделей одежды и образцы тканей, которые оставила модистка с тем, чтобы миледи сделала свой выбор. У Пенелопы шла голова кругом от обилия впечатлений, и она была рада приходу мужа, который отвлек ее от мыслей о необходимости принимать какие-то решения. - Я чувствую себя великой грешницей, сэр, - сказала она. - Я не смогу Грэм, прихрамывая, подошел к сидевшей у зеркала жене. - Большинство женщин отдали бы все на свете ради того, чтобы иметь наряды, к которым вы относитесь с таким пренебрежением, - заметил он. - Никогда не высказывайте неосторожных суждений, иначе прослывете чудачкой и на вас в обществе будут смотреть так, как сейчас смотрят на меня. - В любом случае мне не избежать этого. Вы же видели, как удивили мои провинциальные манеры мистера Гамильтона. Но мне кажется, я устраиваю вас. Вряд ли вы взяли бы в жены светскую львицу. Пенелопа отложила в сторону стопку тонкого женского белья и, вздохнув, откинулась на спинку обитого парчой кресла. - И все же для блага Александры вы должны выезжать в свет. Что же касается Гая, то он вовсе не считает ваши манеры провинциальными. Могу поздравить вас с первой победой, дорогая. Хотя предупреждаю вас, не относитесь к этому слишком серьезно. Гай способен влюбиться в первую встречную, если только она сможет выдержать его общество хотя бы в течение двух минут. Произнося эти слова, Грэм внимательно следил за выражением лица Пенелопы. - Он вовсе не показался мне столь глупым, как вы пытаетесь его представить, - заявила Пенелопа, не понимая, куда клонит Грэм. Она уже привыкла к тому, что муж никогда не ведет пустых досужих разговоров, и искала скрытый смысл в его словах. - В таком случае вы не станете возражать, если Гай сыграет роль хозяина дома на званом обеде, который я собираюсь устроить в вашу честь? Признаю, |
|
|