"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора

есть ли на свете еще такие девушки, как твоя Пенелопа? Я никогда прежде не
знакомился с леди, расхаживающей по дому без обуви, которая к тому же
показывает грозному мужу язык. Где ты откопал такой редкий драгоценный
камешек?
Виконт нахмурился:
- Не вздумай и на этот раз увлечься моей женой, Гамильтон. Не осложняй
жизнь нам обоим.
Гамильтон поднял глаза и увидел, что Грэм пристально смотрит на него.
- Поверь, Тревельян, мне жаль, что все так вышло. Мне не следовало
приезжать сюда, но я должен был увидеться с тобой. Бонн не смог убить меня,
хотя, смею сказать, я не особенно прятался от его пуль. Значит, у меня есть
в мире какое-то предназначение, и я не собираюсь бегать за каждой юбкой. Ты
меня понял?
- Я понял только то, что ты круглый дурак, - ответил хозяин дома
голосом, в котором слышалось сожаление. - Но не единственный в этой комнате.
Хочешь бренди?
И виконт Грэм достал графин.

Этим же вечером лорд Тревельян неожиданно появился в комнате Пенелопы.
Он возник на пороге в тот момент, когда она растерянно разглядывала лежавшие
повсюду рисунки моделей одежды и образцы тканей, которые оставила модистка с
тем, чтобы миледи сделала свой выбор. У Пенелопы шла голова кругом от обилия
впечатлений, и она была рада приходу мужа, который отвлек ее от мыслей о
необходимости принимать какие-то решения.
- Я чувствую себя великой грешницей, сэр, - сказала она. - Я не смогу
все это носить. Что мне делать со всеми этими вещами?
Грэм, прихрамывая, подошел к сидевшей у зеркала жене.
- Большинство женщин отдали бы все на свете ради того, чтобы иметь
наряды, к которым вы относитесь с таким пренебрежением, - заметил он. -
Никогда не высказывайте неосторожных суждений, иначе прослывете чудачкой и
на вас в обществе будут смотреть так, как сейчас смотрят на меня.
- В любом случае мне не избежать этого. Вы же видели, как удивили мои
провинциальные манеры мистера Гамильтона. Но мне кажется, я устраиваю вас.
Вряд ли вы взяли бы в жены светскую львицу.
Пенелопа отложила в сторону стопку тонкого женского белья и, вздохнув,
откинулась на спинку обитого парчой кресла.
- И все же для блага Александры вы должны выезжать в свет. Что же
касается Гая, то он вовсе не считает ваши манеры провинциальными. Могу
поздравить вас с первой победой, дорогая. Хотя предупреждаю вас, не
относитесь к этому слишком серьезно. Гай способен влюбиться в первую
встречную, если только она сможет выдержать его общество хотя бы в течение
двух минут.
Произнося эти слова, Грэм внимательно следил за выражением лица
Пенелопы.
- Он вовсе не показался мне столь глупым, как вы пытаетесь его
представить, - заявила Пенелопа, не понимая, куда клонит Грэм. Она уже
привыкла к тому, что муж никогда не ведет пустых досужих разговоров, и
искала скрытый смысл в его словах.
- В таком случае вы не станете возражать, если Гай сыграет роль хозяина
дома на званом обеде, который я собираюсь устроить в вашу честь? Признаю,