"Патриция Райс. Под защитой любви " - читать интересную книгу автора

огонь. Джеку не понравится, если она изведет все его топливо.
Завернув несколько горячих кирпичей в кусок фланели, найденный все в
том же сундуке, Фейт положила их в изножье постели Джека. Будь у нее мыло,
она могла бы постирать простыни, но придется отложить это до лучших времен,
если таковые наступят. Вначале нужно добиться, чтобы он позволил ей
остаться.
Сделав все, что было в ее силах, чтобы придать жилищу Джека уютный вид,
Фейт сняла свежевыстиранные корсаж и юбку и постелила себе у очага, там же,
где спала прошлой ночью. Джек забрал старый плащ, которым она укрывалась
накануне, но она обнаружила в алькове еще один. Он был сшит из плотной
шерсти отличного качества на атласной подкладке. Оставалось только гадать,
почему он не надел его, если предполагал провести на холоде целый день.
Свернувшись под теплой шерстью, она потерлась щекой о гладкую
поверхность атласа. Будь она богатой, носила бы только такие великолепные
ткани. Вздохнув, она закрыла глаза и тут же забылась сном. Ей снились
шелковые простыни, нарядные туалеты и галантные джентльмены.

***

Войдя в дом, Джек сразу понял, что он не один. Вместо леденящего холода
и застоявшейся вони, исходившей от грязной посуды, его встретили тепло и
восхитительные ароматы. Он перекусил в гостинице, но в животе по-прежнему
урчало от голода.
Уронив на пол тяжелый узел, Джек осторожно приблизился к очагу. Девочка
спала на том же месте, что и вчера. Он нахмурился при виде черного плаща,
укрывавшего ее миниатюрную фигурку. Неужели догадалась? Если так, его
укрытие окажется под угрозой. Это было лучшее место из всех, что он сменил
за долгие годы.
Мрачные мысли отступили, когда он обнаружил не успевшую остыть
сковороду с ветчиной, плававшей в густом соусе, и открыл чугунок с еще
теплыми лепешками. Он готов был поспорить на все свои богатства, что малышка
легла спать голодная, лишь бы оставить ему щедрую порцию еды, и чувствовал
себя чертовски виноватым, что даже не вспомнил о ней, когда угощался мясным
пирогом в гостинице.
Как он ни подогревал в себе раздражение из-за непрошеного вмешательства
в его жизнь, запах свежеиспеченного хлеба заставил его улыбнуться. Окунув
лепешку в соус, Джек откусил кусок и закатил глаза, наслаждаясь вкусом сыра
и ветчины. Никогда в жизни он не ел ничего вкуснее.
Наполнив тарелку, он уселся на стул поближе к еще теплившимся углям и с
жадностью набросился на еду, запивая крепким чаем. Вообще-то Джек
предпочитал кофе, но в последнее время он был слишком занят, чтобы купить
зерна. Откинувшись на стуле и прихлебывая горячий напиток, он задумчиво
смотрел на маленькую фигурку, свернувшуюся у очага. До чего же надо
умаяться, чтобы не слышать, как он стучал сапогами, стряхивая снег, и гремел
сковородкой и тарелками. На фоне черного плаща лицо девочки казалось
особенно бледным. Она закуталась до подбородка. Видимо, причесалась, и
непокорные пряди больше не торчали во все стороны. Глядя на густые ресницы,
лежавшие темными полукружиями на бархатистых щеках, Джек размышлял о том,
каково это - спать сном праведника. Военная служба развила в нем способность
спать вполглаза, что оказалось просто неоценимым даром для его нынешнего