"Патриция Райан. Сокол и огонь " - читать интересную книгу автора

находитесь с ними рядом, они начинают думать, что вы и они - одно
неразделимое целое, понимаете?
- Я бы не смогла так долго не спать. Это, должно быть, так трудно, -
сказала Мартина. - Неужели вы сможете просидеть всю ночь не смыкая глаз?
В их разговор вмешалась Эструда:
- Наш Торн отличается необычайной выносливостью. Кроме того, он очень
гордится тем, что хорошо умеет контролировать свои чувства и потребности
своего тела.
Она бросила на Торна многозначительный косой взгляд.
- Как мило, леди Мартина, что вы столь быстро приобрели в его лице
хорошего друга. Думаю, Эдмонд оценит вашу добрую натуру.
Торн подавил желание ответить на этот прозрачный намек какой-нибудь
убийственно-вежливой колкостью. Лучше не задевать Эструду, тем более что ее
непрошеная проницательность в общем-то имеет под собой основания. Ведь надо
признаться, что его действительно тянет к Мартине, несмотря на ее
напыщенность и подчеркнутый аристократизм, которые ему всегда претили в
женщинах. Однако следует взять себя в руки, в конце концов она скоро станет
женой Эдмонда и он сам постарался устроить этот брак.
И все-таки удивительно, как легко он поддался ее чарам. Почему любое
прикосновение к ней так возбуждает его? Почему запах ее духов кажется ему
таким волнующим? А ответ на самом деле до смешного прост: уже много недель у
него не было женщины, и теперь его жаждущая плоть бунтует вопреки рассудку и
здравому смыслу, чуя близость женского тела. Целомудрие хорошо для мужчин
типа Райнульфа, с высокими помыслами и духовной цельностью, но не для него.
Воздержание ослабляет его дух, делает его податливым, как воск, и готовым
капитулировать перед любой прелестницей.
Когда Райнульф вернулся в зал, Торн быстро вскочил, уступив ему место
подле сестры. Служанки принесли десерт, и Торн весело окликнул одну из них -
пухленькую рыжую женщину средних лет:
- Как дела, Фильда?
- Как всегда, сэр Торн. - Она поставила перед ним вазу с засахаренными
апельсиновыми корками и цукатами. - Что творится в Гастингсе?
- Ничего особенного.
- Фильда, скажи, как зовут эту новенькую служанку? - спросил Гай.
Торн обернулся вместе со всеми, чтобы взглянуть на красивую девушку,
убиравшую со стола кувшины с вином и элем и ставившую вместо них сосуды с
бренди и имбирным пивом. Фильда заулыбалась, а девушка невозмутимо
продолжала свое дело, будто не слыша этих слов.
- Ее зовут Зельма. Она кухарка, - отвечала Фильда. - Но она говорит
только по-английски, так что не старайся зря.
- Для того чтобы объяснить ей, что она мне нравится, вовсе не нужны
слова, - сказал Гай. - Зельма!
Когда девушка обернулась, он послал ей воздушный поцелуй. Но она резко
отвернулась и пошла прочь, всем своим видом выражая скуку и полнейшее
безразличие.
У нее были темные, обрамленные длинными ресницами глаза и круто
изогнутые черные брови, но самым примечательным в ее облике была копна
густых иссиня-черных волос, прикрытых белым льняным платочком. Выбиваясь
из-под него, они падали ей на плечи непокорными волнистыми прядями, придавая
ей возбуждающе растрепанный вид. Это впечатление усиливалось еще и тем, что