"Кристофер Раули. Чародей и летающий город (Хроники Базила Хвостолома #6)" - читать интересную книгу автора

девицах, что приходят в "Дикий попугай". Говоришь, они носят красные пояса
и ведут себя уверенно, развязно и вызывающе?
- Так и есть, - ответил Косперо, добродушная улыбка вновь вернулась
на его лицо. - Их, конечно, не стоит путать с обычными шлюхами, да они и
не шлюхи. Нравы здесь не такие, как в Кассиме, и нельзя судить этих женщин
по нашим меркам.
Оба забыли об оговорке. Ветер надувал паруса фок-мачты, и "Крылатый
торговец" плавно скользил к берегу.
К полудню судно вошло в док, и команда разгрузила бочки с медом из
Зеуксады, тюки кож из Иссэка. На берег высадилась горстка пассажиров -
пятеро монахов, держащих путь в монастырь на высоком хребте Бакан, за
городом.
Свобода маячила на расстоянии, которое можно было бы преодолеть всего
за несколько минут, но сперва матросам пришлось выслушать лекцию капитана
об опасностях, поджидающих их в пивных заведениях Порт-Тарквила. Капитан
вышел на полуют и оттуда воззрился на команду сверху вниз, словно зловещая
грозовая туча.
- Ага, я смотрю, все уже ждут не дождутся вкусить береговой вольницы!
Прежде чем продолжить, капитан одарил всех свирепой ухмылкой.
- Я не такой человек, чтобы мешать вам наслаждаться вашей долей
радостей жизни, во всяком случае не тогда, когда вы на берегу. Но,
чувствую, мой долг - предупредить вас о некоторых особенностях жизни на
Баканском побережье, сиречь здесь. - Капитан сделал паузу и внимательно
посмотрел на подчиненных. - К сожалению, приходится признать, что, хотя я
и сам набирал команду, среди вас все же попадаются глупцы, которые не
слушают советов вашего дорогого старого капитана. Так вот что я вам
скажу... - Взгляд его стал еще более пронизывающим. - Глупцы, напивающиеся
в Порт-Тарквиле, рискуют проснуться закованными в цепи в телеге, которая
тащится на ту сторону холма, в Бакан. Именно в цепях, с кляпом во рту, по
дороге на невольничий рынок! - Капитан выпятил нижнюю губу и уперся руками
в бока. - Так что если кого-то из вас привлекает жизнь
сельскохозяйственного раба, то валяйте, забудьте мои советы. Обязательно
как следует надеритесь тарквильскими винами - они крепкие, легко пьются и
здорово ударяют в голову. Как только хозяин корчмы увидит, что вы залили
шары, он тут же предложит вам стаканчик за счет заведения, вот и пейте!
Капитан Инндиби минуту всматривался в море, а потом вновь свирепо
вперился в толпу матросов.
- И тогда уж вы точно проснетесь по дороге на невольничий рынок Сколы.
Команда бесстрастно взирала на капитана. Большинство уже слышало и
эту лекцию, и множество подобных. Порт-Тарквил печально славился многим, в
том числе таинственными исчезновениями матросов. Каждый позаботится о себе
сам. Тем не менее капитан продолжал:
- А тем, кто достаточно глуп, чтобы забредать в такие проклятые дыры,
как "Дикий попугай", - здесь Инндиби бросил хмурый взгляд на высокого
юношу с выгоревшими волосами, - я напомню, что Порт-Тарквил печально
известен разрушительными болезнями плоти. Подцепите здесь какую-нибудь
холеру, и еще на полпути к дому нам придется выбрасывать вас за борт, в
холстине, привязав к ногам булыжник.
Эвандер покраснел. Взгляд капитана Инндиби было невозможно выдержать
- слишком уж он был прямым и проницательным. Юноша про себя посмеялся