"Александр Рау. Ястреб на перчатке " - читать интересную книгу автора - Нет, от лейтенанта Феррейра еще никто не убегал, - отмахнулся я,
зная, что это сейчас Гонсало такой вежливый, а через пару дней тон его станет вновь презрительно холодным. Незачем привыкать. - Главное, сеньоры, мы выполнили королевскую волю, - заключил Феррейра. И неожиданно продекламировал: Стяги, хоругви, знамена, Войско, которому счета И не знают, Крепости, бастионы, Глубокие рвы, ворота, Чем помогают? Замки, что не возьмешь, Высокой защищены Стеной, Когда ты, злая, придешь, Бывают сокрушены Твоей стрелой...* ______________ * В романе использованы стихи Франческо Петрарки, Франсуа де Вийона, Хорхе Манрике, Луперсио де Архенасолы, Лопе де Веги, Йонкера Ян Ван дер Нота. - Примеч. автора. - К чему этот стих, он же о любви? - удивился Гонсало. рассмеялся Феррейра, воздев руки к небу, и пояснил для меня: - Это стихи нашего друга Луиса де Кордовы. - Я уже где-то слышал это имя. Кажется, этим летом он написал хвалебную оду в честь короля. - И не только, - засмеялся Гонсало. - Придворным красавицам была посвящена добрая сотня сонетов. - Любовная поэзия меня мало интересует, но эти стихи мне понравились. Как-нибудь познакомите нас, - ответил я. Феррейра, декламирующий чьи-то стихи, - что-то необычное. Лейтенант слишком уж приземлен, не любит игры слов, не ценит воздушных замков из поэтических образов. Отсюда следует, что он просто дружен с автором стихов, а тот не пустой вертопрах. Середина осени в Камоэнсе - золотая пора. Погода стоит прекрасная, здесь, за теплыми морями, они практически не знают зимы. Теплый ветер играет разноцветным кружевом опадающих листьев, солнце светит по-прежнему ярко и приветливо. Дни открыты для бесконечных праздников, а ночи - для любви. Вот только дожди слишком часты. Как там, у де Кордовы: Отнес октябрь в давильни виноград, И ливни пали с высоты, жестоки, И топит Ибер берега в потоке, Мосты, поля окрестные и сад. На обратном пути Агиляр и Феррейра постоянно цитировали стихи своего |
|
|