"Кетрин Распберри. Неповторимая Габи " - читать интересную книгу авторане пустуют. Думай, куда тебе приятнее пробиваться. Моника, когда злилась,
могла быть довольно резкой. Габи уже почти заснула - шампанское делало веки такими тяжелыми... Но непрошеная мысль подспудно грызла, щекотала мозг, тревожа, девушку и заставляя вертеться с боку на бок, сминая простыни. "Нам так не хватает мужского общества", - магнитофонной записью прокручивалась фраза, произнесенная звонким голоском Моники. "А Стиви так любит тебя"... К черту Стиви. К черту всех тех бестолковых мужчин, что встретились ей за недолгую пока жизнь. Но как же хочется мужских объятий. Жара его тела рядом, горячего шепота его губ, его ласкающих рук... И ощущения того, что ты не одна, ты любима, тебя понимают и в любую минуту готовы защитить, поддержать, утешить... Того самого ощущения, которое она ни разу не испытала в полной мере, но в погоне за которым временами готова была терпеть рядом с собой даже таких, как Стив. За треволнениями дня чувство зияющей ямы на том месте, где должна быть любовь, как-то стиралось и забывалось на время, чтобы ночью накрыть ее с головой и заставить содрогаться от рыданий. Наконец Габи забылась, обнимая подушку, но и во сне продолжала всхлипывать и искать отсутствующего возлюбленного... Глава 2 - Матильда! Моти! Да куда же запропастилась эта чертова кошка? Габи уже и молока ей признаков жизни. Просторная родительская квартира хранила следы поспешных сборов в дорогу, и постороннему человеку, случайно заглянувшему в окно, могло показаться, что здесь побывали воры, охотники за драгоценностями, припрятанными в комоде под стопкой белья. Но эти аркообразные окна располагались на седьмом этаже, и любителю подглядывать пришлось бы совершить альпинистское восхождение, цепляясь за фигурные решетки балконных перил и перегородок. А саму Габриэль не удивляли ни чулки и лифчики, охапкой сметенные из шкафа и брошенные на диван, ни разверстые пасти валяющихся в центре комнаты чемоданов. Миссис Шонлейзенхоф, столько лет отправлявшая в путешествия других, сама так и не привыкла спокойно и без суеты собираться в дорогу, методично укладывая в дорожную сумку все необходимое и получая удовольствие от самого процесса сборов. На работе - в те времена, когда Шарлиз еще была обычным менеджером, - она, приветливо улыбаясь, деловито инструктировала клиентов, что им стоит взять с собой, что непременно окажется в номере отеля, а что не понадобится вовсе. Она даже пару раз выступала в утренней телевизионной программе, демонстрируя телезрителям, как можно ловко и компактно уложить вещи в чемодан. Но стоило зайти речи о ее собственной поездке, Шарлиз терялась, металась, нервничала и не могла решить, что из одежды ей пригодится и не толстит ли ее розовая кофточка. Поэтому Габи без малейшего удивления прохаживалась по комнатам, |
|
|