"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу автора Его лицо прорезали суровые морщинки, черты были неподвижными, словно он
запрятал свои чувства глубоко-глубоко. Это невольно вызывало сочувствие. - Я не причиню ей боли, Маклеод. - Сосредоточить взгляд на тряпке, которую она крепко сжимала в руках, было значительно легче, чем посмотреть ему в глаза. Однако она каждой клеточкой ощущала его присутствие. Казалось, кухня уменьшилась, а Алисдер стал гораздо больше. Возможно, потому что их разделяет всего несколько дюймов? Алисдер протянул руку и легко провел по ее волосам там, где они выбивались из узла, в который она по привычке затягивала их на затылке. Кончики его пальцев коснулись ее шеи, вызвав в Джудит незнакомое ощущение, от которого по всему телу побежали мурашки. Медленно, слишком медленно она отодвинулась. Джудит посмотрела Алисдеру прямо в глаза, сложив руки на груди, словно ограждая себя. Этот жест говорил о многом. Алисдер заметил его с досадой. Он предпочел бы не замечать в этой женщине ничего. - Будем считать это перемирием? - спросил он, улыбаясь одними губами. - Спи спокойно, Джудит, не надо бояться меня. Лучше провести ночь в воздержании, чем с ледяной английской статуей. - А что тогда подразумевает твое перемирие? Алисдер рассмеялся. Насмешливые звуки его голоса эхом отозвались в комнате, больно кольнув Джудит. - Чем, интересно, твои бедные мужья заслужили такую враждебность? Давали мало денег на расходы? Не обращали на тебя внимания? Требовали отчета о тратах? Если да, то ты с тех пор ничего не выиграла. Мы живем бедно, денег у нас нет совсем, только те, что отложены на зерно и семена. Господи, если бы это было все, чего хотел от нее Энтони! Она сжала зубы. - Скажем так: жена я не самая хорошая. А если говорить доступными пониманию фермера словами, назови меня глупой, как овца, и упрямой, как коза. - А ты, случаем, не верна, как любимая лошадь, безмятежно-спокойна, как корова, умна, как свинья? - Алисдер усмехался, позабыв об усталости и печали, очарованный иронией своей молчаливой жены. Джудит очень хотелось убрать ухмылку с его лица. - Нет, - просто ответила она. - Значит, в ближайшие недели хорошего не жди? Они долго молча смотрели друг на друга. Внезапно Джудит разглядела в его лице тяжесть ежедневных забот, печаль, вызванную смертью Джанет и ее ребенка, смертью Анны и всей разрушенной жизнью. - Тогда заключим мир, - проговорил он, - ради бабушки. - На каких условиях, Маклеод? - Ты будешь хотя бы изредка улыбаться. Перестанешь все время молчать и постараешься говорить без враждебности. Если я войду в комнату, потерпишь мое общество, а я не посягну на твое целомудрие. После долгого молчания Джудит кивнула. - Мне хочется услышать твое слово, женщина. - Слово? - резко повторила она. - Ты бы поверил слову своей лошади? Или ты можешь заставить свинью дать клятву? - Глаза у Джудит расширились, она прижала пальцы к губам, словно испугавшись этих слов. Алисдер широко улыбнулся. Значит, у его жены-англичанки все-таки есть |
|
|