"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу автора

Малкольм не понимает, в какое сложное положение поставил его!
- Ей пришлось нелегко, Алисдер. Она бедная вдова.
- Господи, ну и рекомендация! Если уж задумал женить меня без моего
согласия, то нашел бы хоть девственницу!
- Девственности придают непомерно большое значение, Алисдер. И потом,
как бы я нашел ее? Объявления развешивать, что требуется
девственница-англичанка?
Алисдер внезапно замер и недоверчиво посмотрел на старшего друга.
Темнота мешала ему рассмотреть выражение лица Малкольма, но белозубую улыбку
он различил. Алисдер приказал себе сохранять спокойствие.
- Так она ко всему еще и англичанка? - с недоверием спросил он.
- Да, я получил ее вместе с овцами.
- Что? Она погонщица? Пастушка? Ягнят принимает или шерсть стрижет? А
может, чешет шерсть? Что значит, ты получил ее вместе с овцами? - Алисдер
говорил резко, возбужденно.
- Сотню лейстерских овец, правда, нескольких мы потеряли в пути.
Бесплатно, Алисдер.
- Кто предложил эту сомнительную сделку?
- Ее отец. Сквайр. Настоящий англичанин. - Гримаса на лице Малкольма
точно отражала его отношение к отцу Джудит, сквайру Кутбертсону.
- Ее отец?
- Да.
- Хочешь сказать, что отец таким образом избавился от нее?! - Несмотря
на все усилия, Алисдер не удержался и почти прокричал эти слова.
- Весьма неприятный тип, скажу тебе, Алисдер.
- Она что, калека? - Алисдер толком не рассмотрел в темноте Джудит,
только ощутил сильное сопротивление ее тонкой фигурки, когда они столкнулись
на лестнице и девушка ударилась головой о его нос. Алисдер осторожно
дотронулся пальцами до переносицы.
- Успокойся, не калека. Просто немного худовата.
- И ты притащил ее сюда, чтобы откормить на репе, капусте и оладьях из
картошки? - ехидно спросил Алисдер.
- Вот именно, и еще на баранине.
Алисдер изумленно уставился на старого друга, который в темноте казался
просто черным пятном, и постарался сдержать смех, однако безуспешно. Не
выдержав, он расхохотался, хотя так и не понял почему.

Глава 3

Голова трещала, но Алисдер был готов заплатить эту цену.
Они с Малкольмом продегустировали уже несколько бутылок бренди сквайра
Кутбертсона. Алисдер не стал выяснять, как старый шотландец заполучил их:
бывали вещи, которые он предпочитал не знать. Сквайр, сам того не ведая,
устроил им этой ночью самый настоящий мальчишник. Они славно выпили, ничего
не скажешь. Вересковый эль, конечно, хорош, но бренди - напиток настоящих
мужчин. До шотландского виски ему, разумеется, далеко, но послевкусие у него
отменное. В молодости в Эдинбурге и в Бельгии Алисдер перепробовал немало
горячительных напитков, не думая, по карману они ему или нет. Но теперь
напитки, как и многое другое, без чего, казалось в молодости, нельзя
прожить, требовали двойной платы: и похмелья с болью во всем теле, и звонкой