"Карен Рэнни. Осень в Шотландии " - читать интересную книгу автора

довольно странно. Ей редко доводилось видеть отца удивленным. И следующие ее
слова тоже ему не понравятся.
- Я собираюсь остаться здесь, - негромко проговорила она. - Здесь, в
Балфурине.
- Глупости. Я запрещаю.
- Ты не можешь мне этого запретить, - спокойно отвечала Шарлотта. - Я
замужняя женщина, жена здешнего графа. И я в состоянии распоряжаться собой,
даже если не распоряжаюсь собственными средствами.
- У тебя нет средств, Шарлотта, а я не собираюсь оплачивать эту
авантюру.
- У меня есть наследство дедушки, - с готовностью высказала она уже
обдуманное возражение. - Достаточно, чтобы прожить здесь с некоторым
комфортом. Джорджу эти деньги не достались.
- Он выказал себя дураком, раз оставил их тебе. Я этого не потерплю.
- К счастью, отец, ты ничего не можешь сделать. - И она мило
улыбнулась, уверенная в правоте своих слов. Перед отъездом из Лондона
Шарлотта была у своего поверенного. Ее отец - не единственный Хавершем,
который способен все спланировать и организовать.
- Шарлотта, что ты собираешься делать? Оставаться здесь как преданная
жена, проливающая слезы по сбежавшему мужу?
- Нет, - отвечала Шарлотта. - Известно ли тебе, что в Шотландии жена
может развестись с мужем? Я собираюсь развестись с Джорджем, потому что он
оставил меня.
Удивительно, но на этот довод у ее отца не нашлось возражений.

Глава 1

Октябрь 1838 года
Если говорить о возвращении домой, это, без сомнения, оказалось самым
странным.
Диксону Роберту Маккиннону казалось, что у родных берегов его встречают
привидения. Холодными, безжизненными пальцами касаются кожи, почти
беззвучными стонами предупреждают его, желая отвлечь от цели. Но ведь вся
Шотландия - страна теней. Каждый холм, каждая долина хранят память о славных
победах и горьких поражениях. Диксон забыл, насколько сырой здесь воздух.
Казалось, земля недавно рыдала, а теперь лишь отдыхает между приступами
плача.
Как странно - ради этой минуты он прошел полмира, а сейчас боится
приблизиться к Балфурину.
Он откинулся на подушки и взглянул на спутника. Мэтью втиснулся в угол
кареты, скрестил руки на вышитом шелковом халате и вперил взгляд в
заостренные носки башмаков. Молчал он со вчерашнего дня, когда Диксон
объявил, что могут пройти недели, прежде чем они отправятся на Пинанг, а
вероятнее всего, им придется провести в Шотландии зиму.
Диксон постучал в потолок, давая сигнал кучеру ехать медленнее. Еще
один стук - и лошади остановились у обочины.
- Пойди взгляни на Балфурин, Мэтью, - предложил Диксон.
- Если не возражаете, господин, я останусь здесь, - сухо проговорил
Мэтью, не желая даже смотреть в указанном направлении. - Скоро налетит буря.
- Ничего, добрая шотландская буря охлаждает огонь в крови.