"Карен Рэнни. Гобелен " - читать интересную книгу автора

хозяйством, отдавать распоряжения слугам и совсем другое - самой выполнять
обязанности прислуги. Именно это, то есть обязанности прислуги, ей и
предстояло изучать в огромной кухне Хеддон-Холла.
Лаура была в полной растерянности. Впервые в жизни она столкнулась с
подобными трудностями. Едва ли долгие беседы с дядюшками о философии и
политике могли подготовить ее к чистке тяжелых чугунных котлов. Едва ли
лекции миссис Вулкрафт о том, как сервировать стол и вести беседу, могли
подготовить ее к мытью полов и чистке очага.
Лаура ужасно боялась, что ее прогонят с позором, и страх этот был
вполне оправдан.
В детстве Лаура часто забегала на кухню погреться. Сидя на коленях у
кухарки, она с удовольствием уплетала имбирное печенье, намазывая его
взбитыми сливками. Однако весьма сомнительно, чтобы кому-то пришло в голову
забегать в поисках уюта в огромную кухню Хеддон-Холла; к тому же здесь были
слишком высокие потолки - даже для такого просторного помещения.
К кухне примыкали прачечная, пивоварня и кладовая. А выше - нужно было
подняться по черной лестнице - располагались каморки для слуг, в том числе
та, в которой поселили Лауру (домоправительница, миссис Седдон, заявила, что
слуги рангом повыше живут в "старом крыле"). Над комнатками слуг, на крыше,
стояла громадная бадья с водой - воду отсюда брали не только для нужд дома,
но и для поливки сада и цветников.
Миссис Седдон оказалась весьма неприятной особой. Она совершенно не
походила на добрую и ласковую домоправительницу Блейкмора. Да и кухарка
встретила новую служанку не очень-то приветливо.
В первый же день из-за небрежности Лауры погас очаг, а когда она
попыталась разжечь его, то оказалось, что это ей не по силам. Лаура могла бы
с легкостью процитировать Платона и Аристотеля, не говоря уже о Шекспире,
могла в уме сложить целую колонку трехзначных цифр, но чтобы развести огонь,
ей пришлось обратиться к кухарке!
Что-то проворчав себе под нос, кухарка взяла из рук Лауры короб со
щепками и в мгновение ока развела огонь. После чего отправила одну из
горничных к графу - сообщить, что завтрак задерживается из-за неумелой новой
служанки.
И кухарка, и поварята с нетерпением ожидали развлечения - они полагали,
что Симонс придет выгонять глупую девчонку.
- Милорд не желает завтракать, - в некоторой растерянности сообщил
дворецкий.
Однако Симонс умолчал о том, что граф, терпеливо выслушав его жалобы,
решил: новой служанке необходимо дать время, чтобы она смогла освоиться.
Слова навели Симонса на мысль, что хозяин заинтересовался глупой девчонкой.
Кухарку снисходительность графа отнюдь не привела в восторг. И она
велела Лауре помешивать какое-то зелье, булькавшее в котле над очагом. Очаг
был настолько широк и глубок, что там легко могли бы поместиться несколько
котлов. За очагом высилась железная решетка, украшенная геральдической
эмблемой Кардиффов, а поперек громадного зева протянулась толстая дубовая
балка с множеством рычагов и блоков, позволявших перемещать тяжелые котлы.
Разумеется, кухарка не стала объяснять Лауре назначение рычагов, и у девушки
на ладонях вскоре появились кровавые мозоли. В конце концов один из поварят
сжалился над ней и показал, как пользоваться этими механизмами.
Целый день ей не позволяли выйти из кухни. И следующий день был не