"Эдогава Рампо. Игры оборотней; Дьявол; Зола (Избранное) " - читать интересную книгу автора

- Да, - ответил Химэда.
- Тогда пошли вместе до станции.
Людей на улице почти не было, все вокруг как будто вымерло. Какое-то
время они шли молча. Наконец Химэда заговорил:
- Ну как, работой доволен?
- Да. Служба оказалась проще, чем думал. Приходится иметь дело с
разными интересными людьми, и мне это, пока во всяком случае, ужасно
нравится.
- Слушай, ты, кажется, любишь детективы. В них часто упоминаются
тайные общества, масонские ложи...
- Честно говоря, не очень люблю в детективах эту тему. Сама по себе
она интересна, но в детективах обычно описывается как-то очень вяло. Вот,
допустим, американское общество ку-клукс-клан. Не думаю, чтоб роман очень
выиграл от описания их одеяния - остроконечных капюшонов с прорезями для
глаз и рта, белых балахонов - или от описаний их сборищ, тайных настолько,
что члены общества друг друга не знают.
- А как ты думаешь, в Японии есть тайные общества? - неожиданно
спросил Химэда. - Тебе от такой мысли не делается страшно?
Удивленный Такэхико попытался в темноте разглядеть глаза собеседника.
- Тебе о них что-нибудь известно? - в свою очередь спросил он.
- Нет конечно. Но почему-то мне кажется, что тайные общества
существуют и у нас и что они совершают убийства.
- До меня доходили слухи, что такие общества есть и у левых, и у
правых, говорят, порой те и другие избавляются от неугодных им людей... Да
не только у нас, во всех странах есть такие группы, очень немногочисленные
правда... Масонские ложи, как их еще называют, насколько я знаю, фанатично
религиозны. На свои собрания члены общества приходят в пышных одеждах из
черного полотна, богато украшенных золотым шитьем, а то и золотыми
пластинками с определенным рисунком. Причем в зависимости от иерархии в
одежде имеются различия. Самый пышный наряд, конечно, у главы ложи - его
называют гроссмейстером. - Такэхико на секунду остановился, потом,
оглядевшись, сказал: - А ведь у меня есть такой наряд. Мне подарили
облачение из черной ткани с золотым шитьем; оно, видимо, принадлежало члену
ложи не очень высокого ранга. Великолепный наряд. О том, что в Японии тоже
есть франкмасоны, знают очень немногие. Правда, абсолютной уверенности, что
они прибегают к убийствам, у меня тоже нет.
Между тем они уже подошли к электричке, но расставаться не хотелось.
- Поговорим еще немного, - попросил Химэда, приглашая Такэхико
посидеть в скверике напротив станции.
Молодые люди устроились на скамейке под тусклым фонарем, после чего
Химэда сказал:
- Сёдзи-кун, хочу показать тебе кое-что. - Он достал конверт и
протянул его Такэхико. - Как ты думаешь, что бы это значило? Открой
конверт, посмотри, что там.
Поднеся конверт к свету, Такэхико прочел адрес и имя Химэды; адрес
отправителя не был указан. Внутри конверта находилось что-то неприятно
мягкое. Не без волевого усилия Такэхико извлек из него... белое гусиное
перо - такими писали когда-то в старину. Больше в конверте ничего не было.
- И это все? - спросил удивленный Такэхико.
- Да, - ответил Химэда. - Ни записки, ничего. По почтовому штемпелю