"Ал Райвизхем. Здрасьте, я ваша тетя - 2 (с половиной)" - читать интересную книгу автора

другу в гости, на футбол, в театр, - начал перечислять Бабс. - Кстати,
Брассет, где мой лимузин?
- Надеюсь, Вы понимаете, если, конечно, действительно хотите стать
джентльменом, что в лимузине поедем мы с Энни и Бетти, а также раненый сэр
Френсис! - с апломбом заявила донна Роза. - Ну, а Вы, как настоящий
джентльмен пойдете пешком.
- Как же неудобно быть джентльменом! - пожаловался Бабс мрачным Джекки
и Чарли, глядевшим вслед лимузину, катившему в сторону особняка Чеснеев.
- Ну, че, пошли отметим, - предложил Бабс. - Тут есть замечательное
местечко. Джекки и Чарли, недолго думая, согласились. Троица направилась в
"замечательное местечко", оказавшееся питейным заведением самого низкого
пошиба, в котором ошивались преимущественно бомжи и выжившие из ума
алкоголики из высшего общества.
Чарли с ужасом оглядывался по сторонам. Лужи блевотины, еще совсем
свежие красовались на полу, который не подметали, похоже годами. Для того,
чтобы пройти от стойки к своим местам, пришлось преодолевать горы мусора,
рельефно высившиеся посреди паба. Неструганые доски столов и скамеек,
изрезанные ножами стены с изображениями голых девиц и незабываемая атмосфера
запахов табака, алкоголя и содержимого чьих-то желудков, так поразили Чарли,
что он, заерзав, тут же почувствовал, как ему в задницу впились две, а может
быть и три занозы. Мистер Чесней младший не обратил на окружающую
действительность никакого внимания, пока не опорожнил свою кружку. Бабс с
усмешкой выудил какую-то таблетку и, разломив ее на кусочки, бросил ее в
свое пиво. Содержимое его кружки немедленно вскипело. К потолку поднялся
сизый дымок. Чарли как завороженный отхлебнул свою кружку и скривился.
Мистер Чесней с презрением посмотрел на своего друга и одним глотком осушил
еще одну кружку. Глядя на него, Чарли преисполнился решимости и маленькими
глотками опустошил свою кружку.
Их примеру последовал и Бабс.
- Слушай, а что за таблетку ты кинул себе в пойло? - осведомился Чарли,
громко икая.
- Да, это мне один профессор, который сидел рядом, посоветовал в
аптеках покупать. Если, говорит, будешь использовать, то будь уверен,
никакие бактерии тебе не страшны.
- И что это за лекарство? - поинтересовался Чарли. - Наверное средство
от блох? - он визгливо рассмеялся, довольный своей шуткой.
- Нет, это средство от глист, - объяснил Бабс. - Разумная
предосторожность, особенно в этом клоповнике.
В следующую минуту Чарли Уэйкома и Джекки Чеснея вывернуло наизнанку,
покрыв всю поверхность стола содержимым их желудков.
- Ну все, вечер испорчен, - грустно сказал Бабс. - Тут этого ой как не
любят, - в подтверждение его слов все посетители таверны принялись бить
Чарли и Джекки. Мистер Баберлей в возникшей сутолоке выскользнул наружу,
забыв заплатить. Обнаруживший это официант, выудил откуда-то бейсбольную
биту и принялся раздавать удары направо и налево.
- Спасибо, ик-ик, Вы наш спаситель, - принялся благодарить Чарли, очки
которого лишились стекол, а костюм рукавов. Вид у Джекки был не лучше.
Разодранные брюки, разорванный на несколько частей галстук и быстро
опухающее лицо, все говорило о том, что еще немного и их бы тут убили.
- Я тебе дам спасибо, - заорал официант. - А ну платите за выпивку! -