"Юджиния Райли. Дерзкий каприз " - читать интересную книгу автора

взглядом.
- Все может быть.
- Так вот о чем речь, мистер Дюранго: у меня есть дочь, и я хотел бы
выдать ее замуж. Полагаю, вас это может заинтересовать.
Темные глаза Чарли сверкнули.
- Вы пытаетесь отделаться от дочери? Чем она больна? Джеб в упор
посмотрел на Дюранго.
- Она ничем не больна, мистер. Вам ни за что не сыскать более красивой
и к тому же умной девчонки. Чарли хмыкнул:
- И сколько же лет этому образцу добродетели? Сорок пять?
- Семнадцать. И еще вы должны знать: тот, кто женится на моей дочери, в
один прекрасный день унаследует всю мою землю... - Джеб глубоко вздохнул. -
Я хочу сказать, мистер Дюранго: если вы проявите к этому делу интерес, то не
пожалеете, клянусь.
Чарли покачал головой, недоверчиво глядя на собеседника.
- Постойте, мистер. Мне не нужны ни ваша земля, ни ваши деньги, и я за
милю чую обман. Прямо вам говорю: от вашего предложения скверно пахнет.
Раньше мы не встречались, вы ничего не знаете обо мне и, однако, сразу
предлагаете вашу дочь в жены.
Джеб смущенно покрутил головой:
- Ну, это не совсем так: кое-что мне о вас известно, мистер Дюранго.
Видите ли, Гил Бакли - мой добрый приятель, и он совершенно определенно
поручился за вас.
- Ах, Бакли, - смягчился Чарли. - Это меняет дело. Но все же зачем вам
понадобилось так срочно выдавать дочь замуж?
Мистер Мэлони вздохнул, поняв, что у него не остается выхода и придется
сказать правду. Не глядя в глаза Чарли, он пробормотал:
- Дело в том, что вы, по моим понятиям, единственный мужчина, который
сумеет справиться с моей дочерью. К его изумлению, Чарли рассмеялся:
- Что вы имеете в виду?
Джеб молча развернул скомканное письмо из Накогдочеса и протянул его
собеседнику. Бросив сигарету на пол и раздавив окурок ботинком, Дюранго
положил листок на стол и с хмурым выражением принялся бегать по строчкам.
Покончив с чтением, он поднял голову.
- Так ваша дочь арестована за поджог школы в Накогдочесе?
- Что-то в этом роде, - буркнул Джеб. - В настоящее время она сидит в
кутузке.
- Она всегда так поступает?
- О, мистер, вы и не представляете, на что способна эта маленькая
чертовка!
Джеб тут же принялся перечислять многочисленные проступки Кейт. Чарли
лишь недоверчиво вскрикивал, слушая его рассказ, а когда незадачливый отец
поведал ему о том, как Кейт выпустила в церкви с полдюжины визжащих поросят,
он с удивленным видом откинулся назад.
- И вы просите меня взять эту девушку в жены?
- Мистер, я не прошу, я молю вас, - проговорил Джеб. - Девчонка довела
меня до последнего предела отчаяния. Я пришел к единственному заключению,
что совладать с ней может мужчина более волевой, нежели все, кто мне
встречался до сих пор.
Чарли криво улыбнулся: