"Юджиния Райли. Дерзкий каприз " - читать интересную книгу авторавзглядом.
- Все может быть. - Так вот о чем речь, мистер Дюранго: у меня есть дочь, и я хотел бы выдать ее замуж. Полагаю, вас это может заинтересовать. Темные глаза Чарли сверкнули. - Вы пытаетесь отделаться от дочери? Чем она больна? Джеб в упор посмотрел на Дюранго. - Она ничем не больна, мистер. Вам ни за что не сыскать более красивой и к тому же умной девчонки. Чарли хмыкнул: - И сколько же лет этому образцу добродетели? Сорок пять? - Семнадцать. И еще вы должны знать: тот, кто женится на моей дочери, в один прекрасный день унаследует всю мою землю... - Джеб глубоко вздохнул. - Я хочу сказать, мистер Дюранго: если вы проявите к этому делу интерес, то не пожалеете, клянусь. Чарли покачал головой, недоверчиво глядя на собеседника. - Постойте, мистер. Мне не нужны ни ваша земля, ни ваши деньги, и я за милю чую обман. Прямо вам говорю: от вашего предложения скверно пахнет. Раньше мы не встречались, вы ничего не знаете обо мне и, однако, сразу предлагаете вашу дочь в жены. Джеб смущенно покрутил головой: - Ну, это не совсем так: кое-что мне о вас известно, мистер Дюранго. Видите ли, Гил Бакли - мой добрый приятель, и он совершенно определенно поручился за вас. - Ах, Бакли, - смягчился Чарли. - Это меняет дело. Но все же зачем вам понадобилось так срочно выдавать дочь замуж? сказать правду. Не глядя в глаза Чарли, он пробормотал: - Дело в том, что вы, по моим понятиям, единственный мужчина, который сумеет справиться с моей дочерью. К его изумлению, Чарли рассмеялся: - Что вы имеете в виду? Джеб молча развернул скомканное письмо из Накогдочеса и протянул его собеседнику. Бросив сигарету на пол и раздавив окурок ботинком, Дюранго положил листок на стол и с хмурым выражением принялся бегать по строчкам. Покончив с чтением, он поднял голову. - Так ваша дочь арестована за поджог школы в Накогдочесе? - Что-то в этом роде, - буркнул Джеб. - В настоящее время она сидит в кутузке. - Она всегда так поступает? - О, мистер, вы и не представляете, на что способна эта маленькая чертовка! Джеб тут же принялся перечислять многочисленные проступки Кейт. Чарли лишь недоверчиво вскрикивал, слушая его рассказ, а когда незадачливый отец поведал ему о том, как Кейт выпустила в церкви с полдюжины визжащих поросят, он с удивленным видом откинулся назад. - И вы просите меня взять эту девушку в жены? - Мистер, я не прошу, я молю вас, - проговорил Джеб. - Девчонка довела меня до последнего предела отчаяния. Я пришел к единственному заключению, что совладать с ней может мужчина более волевой, нежели все, кто мне встречался до сих пор. Чарли криво улыбнулся: |
|
|