"Юджиния Райли. Дерзкий каприз " - читать интересную книгу автора - Разве вам есть до меня дело, охотник за головами? Подъехав ближе,
Чарли язвительно прошипел: - Мисс, мне и на понюшку табака нет до вас дела. Я лишь хочу, доставив вас домой, получить с вашего отца то, что мне причитается. Однако мне не видать денег, если вы, как и ваш глупый конь, начнете хромать. - Тогда вам придется пристрелить нас на пару, да? Чарли промолчал. - Вам и впрямь не совестно? - спросила она. - В моем ремесле за совесть не платят. - Стало быть, вы такой же трус, как и мой отец. До Кейт донеслось тихое ругательство, и тут же Чарли схватил ее за шиворот. - Мисс, я же говорил вам, чтобы вы не называли меня трусом, - рявкнул он и так толкнул ее вперед, что она опять споткнулась. И тут Кейт неожиданно улыбнулась: - Скажите мне, как назвать мужчину, который отдает беззащитную девушку на милость старого подлеца с подагрой, ревматизмом и гнилыми зубами? Чарли поморщился. - По-моему, твой жених - парень что надо, - с обидой произнес он. - К тому же я выяснила, что старый хрыч еще и слеп, как крот, а на его лысине в жару можно жарить яичницу. Также до меня дошло, будто полграфства удирает на возвышенность, когда старикан пускает ветры. Чарли чуть не лишился дара речи, а Кейт все не умолкала, наслаждаясь, очевидно, каждым словом: - Говорят, он скулит, как взбесившийся пес, и от него несет так, словно он никогда не бывал на улице. - Неужели правда? - наконец выдавил из себя Дюранго. так пронесло, что дверь чуть не слетела с петель. - От кого вы набрались таких россказней? Она неопределенно пожала плечами: - Да это здесь всем известно. Более того, твердят, будто он не пропустил ни одну овцу в штате. - Вот черт! - Один раз он укусил собаку, и та прямо взбесилась, - взахлеб продолжала Кейт. - Пришлось пристрелить бедное животное. - Какое животное? - Да пса, идиот. А какая была прекрасная собака! Тут Чарли не удержался от улыбки: - Скажи-ка мне, у твоего суженого, случайно, нет рогов и хвоста? Кейт расхохоталась: - Нет, но вы получили общее представление. - Повернувшись, она вызывающе уставилась на него. - Ну и что вы предпримете теперь, охотник за головами? - Что предприму? - Чарли пожал плечами. - Да ничего. - Ничего? - Мисс, я лишь везу вас домой, остальное не мое дело. Кейт свирепо посмотрела на него: - Не говорите чепухи, чужак. Мне нет дела, кем вы себя считаете или что у вас за ремесло... Вам, черт побери, прекрасно известно, что уготовил для меня мой родитель, и потому вы будете считаться соучастником преступления. - Вздор, мисс, - недовольно пробурчал Чарли. - Уймитесь-ка лучше. |
|
|