"Юджиния Райли. Дерзкий каприз " - читать интересную книгу автора

- Разве вам есть до меня дело, охотник за головами? Подъехав ближе,
Чарли язвительно прошипел:
- Мисс, мне и на понюшку табака нет до вас дела. Я лишь хочу, доставив
вас домой, получить с вашего отца то, что мне причитается. Однако мне не
видать денег, если вы, как и ваш глупый конь, начнете хромать.
- Тогда вам придется пристрелить нас на пару, да? Чарли промолчал.
- Вам и впрямь не совестно? - спросила она.
- В моем ремесле за совесть не платят.
- Стало быть, вы такой же трус, как и мой отец. До Кейт донеслось тихое
ругательство, и тут же Чарли схватил ее за шиворот.
- Мисс, я же говорил вам, чтобы вы не называли меня трусом, - рявкнул
он и так толкнул ее вперед, что она опять споткнулась.
И тут Кейт неожиданно улыбнулась:
- Скажите мне, как назвать мужчину, который отдает беззащитную девушку
на милость старого подлеца с подагрой, ревматизмом и гнилыми зубами?
Чарли поморщился.
- По-моему, твой жених - парень что надо, - с обидой произнес он.
- К тому же я выяснила, что старый хрыч еще и слеп, как крот, а на его
лысине в жару можно жарить яичницу. Также до меня дошло, будто полграфства
удирает на возвышенность, когда старикан пускает ветры.
Чарли чуть не лишился дара речи, а Кейт все не умолкала, наслаждаясь,
очевидно, каждым словом:
- Говорят, он скулит, как взбесившийся пес, и от него несет так, словно
он никогда не бывал на улице.
- Неужели правда? - наконец выдавил из себя Дюранго.
- Ну да. Ходили даже слухи, будто однажды, когда ему приспичило, его
так пронесло, что дверь чуть не слетела с петель.
- От кого вы набрались таких россказней? Она неопределенно пожала
плечами:
- Да это здесь всем известно. Более того, твердят, будто он не
пропустил ни одну овцу в штате.
- Вот черт!
- Один раз он укусил собаку, и та прямо взбесилась, - взахлеб
продолжала Кейт. - Пришлось пристрелить бедное животное.
- Какое животное?
- Да пса, идиот. А какая была прекрасная собака! Тут Чарли не удержался
от улыбки:
- Скажи-ка мне, у твоего суженого, случайно, нет рогов и хвоста?
Кейт расхохоталась:
- Нет, но вы получили общее представление. - Повернувшись, она
вызывающе уставилась на него. - Ну и что вы предпримете теперь, охотник за
головами?
- Что предприму? - Чарли пожал плечами. - Да ничего.
- Ничего?
- Мисс, я лишь везу вас домой, остальное не мое дело. Кейт свирепо
посмотрела на него:
- Не говорите чепухи, чужак. Мне нет дела, кем вы себя считаете или что
у вас за ремесло... Вам, черт побери, прекрасно известно, что уготовил для
меня мой родитель, и потому вы будете считаться соучастником преступления.
- Вздор, мисс, - недовольно пробурчал Чарли. - Уймитесь-ка лучше.