"Эдвард Радзинский. Игры писателей: неизданный Бомарше (fb2)" - читать интересную книгу автора (Радзинский Эдвард)ЕЩЕ ОДНА ПЬЕСА БОМАРШЕПервое (и последнее) представление — Начнем! Пора! — сказал Бомарше. — Тем более что мы вполне сможем эту пьесу разыграть. Вот уж никогда не думал увидеть ее при жизни... — Или перед смертью, — добавил Ферзен. — Или перед смертью, — как эхо откликнулся Бомарше. Он задумался. Граф, не скрывая нетерпения, уставился на него. Голова маркиза упала на грудь — он задремал. Бомарше расхохотался: — Как внезапно заснул наш маркиз... Эй, маркиз! Неужто опять спите? — Да? Ну и что? Я всегда сонлив после хорошего обеда. — И иногда — чтобы избежать неприятных воспоминаний? Да, граф, именно после визита маркиза и родилась у меня идея этой второй пьесы. Он опять стал моим соавтором... Итак, явление первое: все те же — Бомарше и маркиз. В июне девяносто первого года ко мне явился маркиз... впрочем, тогда его следовало называть «гражданин маркиз». Освобожденный революцией из одного сумасшедшего дома, он, естественно, примкнул к безумным из другого: вступил в якобинскую секцию. И даже был назначен комиссаром... — Это позже, позже! — Он очень округлился... С ним прибыла юная красотка. — Мари-Констанс... да, красотка. И она до сих пор спит со мной. Ну и что?! — выкрикнул маркиз. Но Бомарше как будто его не слышал. — Продемонстрировав мне прелести красотки, он отправил ее ждать на улицу, в карету. Так что в нашей сцене она не участвовала... Стоя у окна, я видел, как она прогуливалась у кареты, ловко виляя бедрами. Нетрудно было отгадать ее прошлое... Сначала я подумал, что маркиз опять явился надоедать и требовать свою рукопись» — И безуспешно! В который раз! — Но скандалил он только первые пять минут. Обвинения и выкрики закончились, как обычно, обильным ужином. Мой дом еще не был разрушен, так что ужин... — Он был великолепен, признаю, — сказал маркиз. — Во время еды маркиз сообщил мне, что мы с ним теперь, оказывается, коллеги. Ибо в театре Мольера ставилась его драма... — Да, а другой пьесой заинтересовалась тогда «Комеди Франсэз», — вставил маркиз. — И он верил, что издаст роман, достойный, как он выразился, репутации смельчака. — Но исчез мой главный роман, похищенный вами! Коли вы мне его вернете, он сделает меня бессмертным. Но вы не возвращаете! Бомарше, будто не слыша, продолжал: — После еды маркиз, как всегда, стал благодушен, необычайно приветлив и ласков. И совершенно забыл о похищенном романе. Вот тогда, граф, он и сообщил мне о подлинной цели своего прихода: оказывается, он опять навестил меня по чужой просьбе... точнее — по просьбе все того же лица. И он сказал мне» Маркиз тотчас начал похрапывать на стуле. — Маркиз, это скучно, в конце концов! — Прошло восемь лет" — Но тогда после сытного обеда он отнюдь не дремал — напротив, говорил без умолку, сыпал словами... Фигаро, текст маркиза! Фигаро неторопливо достал из секретера ворох исписанных страниц. И столь же степенно начал читать: — «Мой милый Бомарше, вчера я долго гулял по Парижу. Только побывавший в тюрьме оценит эту несравненную радость — идти, куда тебе заблагорассудится. Как хорош нынче Париж! Город задыхается от свободы и революции. Вакханалия радости! Бульвар дю Тампль, бульвар Итальянцев наводнены недорогими красавицами. Вчера, охотясь на гризеток, я наблюдал постреволюционную фантасмагорию мод. Кто-то прогуливался в великолепном камзоле со шпагой и в напудренном парике, а рядом с ним — коротко стриженный, в черном фраке и в американском галстуке или простолюдин в нищенских сабо. Все смешалось... Аббаты в воскресенье сбрасывают сутаны и в сюртуках и круглых шляпах сидят на улицах в открытых кафе. Монастыри открыты для народа, и я не преминул познакомиться с двумя красотками, которым опротивело вчерашнее заточение. Всюду ставятся спектакли и открываются клубы, газеты плодятся, как кролики. Никто теперь не работает, все выступают. Сама жизнь стала сплошным театром... Кто-то, целуясь с девушкой, весело кричал при каждом поцелуе: „Аристократов на фонарь!“ И я, честно говоря, подхватил... Я, родственник принцев крови, завсегдатай философского салона герцога Ларошфуко, орал: „Аристократов на фонарь!“ Род человеческий веселится на свободе, забросив скучные занятия, как школьники в отсутствие учителя...» — Точнее, как овцы в отсутствие пастыря. Все вокруг потопчут, изгадят, а потом сами себя и убьют, — сказал граф. — Но тогда никому и в голову прийти не могло, что именно так и будет, — вдруг проснулся маркиз. — Кто знал, что это были только каникулы революции, и очень скоро она начнет свою настоящую работу? Выступив на митинге, бежали в оперу-буфф, или в публичный дом, или в революционный клуб, или в кафе «Прокоп», где сидели — тогда безвестные — все будущие знаменитости: Робеспьер, Дантон, Демулен... Я там впервые увидел и маленького лейтенанта с ужасными глазами и непроизносимым итальянским именем: Бу-о-на-пар-те. Он на моих глазах не мог расплатиться за обед! — Я очень рад, что вы проснулись. Вернемся к пьесе, маркиз, — усмехнулся Бомарше. — И вы рассказали мне тогда, как, охотясь на гризеток, увидели удивительную сцену... — Да, я увидел нашего знакомца, — сказал маркиз, — вольнолюбца герцога Орлеанского. Принц крови и символ революции ехал в карете вместе со своей любовницей мадам де Бюфон. Поэты воспевали ее маленькие ножки, а сведущие люди, которых оказалось немало, рассказывали об удивительной красоте ее зада... Описание можно найти в моей рукописи, похищенной вами. — Не отвлекайтесь. — Это существенно! А отвлечение — все остальное.» Короче, пока все лицезрели знаменитых любовников, на дороге возник гигантский кабриолет. Он двигался на сумасшедшей скорости и чуть было не протаранил карету с великим символом нашей революции. Маркиз замолчал. — Как, и это все? Все, что вы вспомнили? — засмеялся Бомарше. Маркиз, растерянно улыбнувшись, закрыл глаза и вновь издал звук, обозначавший храп. — Фигаро, текст маркиза! — усмехнулся Бомарше. Фигаро невозмутимо продолжил чтение: — «Но самое интересное, дорогой Бомарше, — кто сидел на козлах вместо кучера в этом сумасшедшем кабриолете. Граф Ферзен, любовник Антуанетты!» — Проклятье! — прошептал граф. — «И граф Ферзен, — читал далее Фигаро, — тотчас рассыпался в тысячах извинений. Он объяснил герцогу, что собирается-де покинуть Париж и вот решил испытать на прочность купленный кабриолет, ибо наши французские кареты сделаны порой весьма легкомысленно. Но при этом он был весьма смущен. И это смущение графа Ферзена, дорогой Бомарше, естественно, заставило герцога задать самому себе несколько важных вопросов. Зачем беспечному графу, наверняка путешествующему налегке, этакий домна колесах? Его Высочество тотчас подумал о том, что пишут сейчас все газеты: король и семья хотят бежать из Парижа. Не их ли кабриолет обожатель Антуанетты испытывал на прочность?» Бомарше с усмешкой наблюдал за выражением лица бедного Ферзена. — «Короче, герцог послал своего человека на улицу Клиши наблюдать за домом графа», — читал Фигаро. — Я чувствовал, чувствовал... — шептал граф. — Вы мешаете рассказу, — сказал Бомарше. — Продолжай, Фигаро. — «Наблюдатель расположился в окне дома напротив. И что же он увидел? Во дворе дома графа в тот самый огромный кабриолет грузили бесчисленные ящики! Грузили трое мужчин в платье лакеев. Здесь наблюдатель едва удержался от хохота, ибо этики „лакеями“ были хорошо ему знакомые граф де Мальден, шевалье де Валори и шевалье де Мустье, гвардейцы короля! Сам граф Ферзен заботливо руководил погрузкой. Потом в таинственный экипаж положили оружие... В общем, герцог готов биться об заклад Семья решила бежать, это для нее готовят карету. Хотя, зная знаменитую нерешительность короля, герцог все же немного сомневается и поэтому решил обратиться к вам...» — «Всегда рад быть полезен Его Высочеству». — «Ему рассказали о вашей дружбе с шевалье де Мустье». — «Он — родственник моей покойной жены».Маркиз тотчас проснулся и спросил язвительно: — Покойной... какой по счету? — Первой, если вас это так интересует. — Первой отравленной, — сказал маркиз и вновь захрапел. — Продолжай читать, Фигаро. Маркизу по-прежнему не хочется вспоминать. — «Чтобы действовать наверняка, герцог просит вас все разузнать у Мустье. И не только из любви к нашей революции...» Ремарка: здесь маркиз выложил увесистый кошелек, который Бомарше, как и в прошлый раз, не взял. Как выяснилось потом, маркиз утаил это от герцога и присвоил кошелек». — Мне он был нужнее, — вздохнул маркиз. — И это оказалось к счастью, — засмеялся Бомарше, — ибо герцог решил, что наконец-то купил Бомарше, и оттого поверил всему, что я сообщил ему при встрече на следующий день... Итак, явление второе. Семнадцатое июня тысяча семьсот девяносто первого года, восемь часов вечера. В Пале-Рояль — Бомарше и герцог Орлеанский... Фигаро, читай за герцога. — «Удалось ли вам что-нибудь выяснить, мой милый Бомарше?» — «Ваше Высочество, граф Ферзен сказал вам правду. Он действительно покидает Париж навсегда и вывозит все свои вещи, чтобы более не возвращаться. Для этого он и приобрел такой большой экипаж. Что же касается моего родственника шевалье де Мустье и его друзей... кто-то упорно пускал ложный слух, будто они хотят устроить бегство короля и его семьи. Опасаясь ареста в наше неспокойное время, они решили бежать из Парижа: уехать вместе с графом под видом его слуг. Но теперь граф начал колебаться — брать ли их с собой. Он очень обеспокоен встречей с Вашим Высочеством. Ему кто-то передал, что вы не поверили его объяснению и решили, будто он хочет вывезти из Парижа королевскую семью. Зная вашу любовь к равенству и революции, граф испугался.-» Здесь я остановился и дал принцу возможность спросить. — «Испугался чего?» — «Что Ваше Высочество сообщит о своих подозрениях генералу Лафайету и тогда его друзья будут схвачены в пути. Он боится подвергать их опасности». — «Низость! Он посмел подумать, что герцог Орлеанский — доносчик! В прежние времена его следовало убить на дуэли!» — Как видите, граф, ход был безупречен, — сказал Бомарше. — Я знал, что теперь герцог должен будет молчать, как бы дело ни повернулось. — И почему вы это сделали? — глухо спросил Ферзен. — Если все это, конечно, правда... — Потому что в этом побеге захотел участвовать... и будет участвовать сам Бомарше! — Вы? Вы лжете! — Вам еще придется ответить и за эти слова... А чтобы вы не сомневались, с радостью сообщаю вам все тайные перипетии побега. Во-первых, его вместе с вами организовывал несчастный мсье Казот. И уже двадцать четвертого июня, то есть через неделю после моей беседы с герцогом, мой родственник Мустье, граф де Мальден и шевалье де Валори, переодетые в мундиры национальных гвардейцев, пробирались по галерее Тюильри, которая идет вдоль набережной, чтобы оттуда через потайной ход добраться до королевских апартаментов. Антуанетта ожидала их у входной двери и провела в свои покои, где ждал король. Он сказал им: «Вы являетесь свидетелями ужасного положения, в котором мы находимся. Уверенные в вашей преданности, мы выбрали вас, чтобы вы вызволили нас отсюда. Наша судьба в ваших руках». Естественно, гвардейцы прослезились и прочее... Вы удовлетворены, граф? — Боже мой... — только и вымолвил Ферзен. — Вам предстоит узнать еще много интересного. Например, то, что эти апартаменты с потайным ходом, благодаря которому гвардейцы смогли проникать в королевские покои... были предложены мной! — Возможно, вы и есть дьявол, — сказал граф. Бомарше приятно улыбнулся. — А теперь по порядку, — сказал он. — После разговора с маркизом у меня не было сомнений, что готовится побег Семьи. И еще... Есть странное свойство у некоторых литераторов: никогда не быть на стороне победителей. Революция мне перестала нравиться на следующий день после ее победы — библейский Хам явно торжествовал. Я увидел, что «новые» заняты делом «старых», то есть беспощадной схваткой за власть. Добавьте сюда и некоторые угрызения совести после дела с ожерельем... Впрочем, было и еще обстоятельство, — он усмехнулся. — Я ведь любил ее. Или не ее... Это странно, но шлюха и королева постепенно соединились. Мираж.. — Как интересно, — оживился маркиз. — Короче, я решил участвовать, хотя не сомневался, что вы никогда мне этого не разрешите. Но я предполагал, что кроме вас в заговоре должен быть еще кто-то. Узнать о нем было для меня несложно. Я просто явился к своему простодушному родственнику: «Милый Мустье, я все знаю, запираться не стоит. Вы решили спасти Семью, и граф Ферзен — во главе заговора».Испуг и изумление на его лице были красноречивы. Я продолжил: «Вчера я спас всех вас и этого глупца Ферзена, который едва не погубил все дело... -Далее я рассказал Мустье о встрече с герцогом. — Как видите, я хочу и могу вам помочь. Поговорите об этом... но только не с графом... мы очень не любим друг друга... а с...» Я — человек театра, так что лицо мое правдиво изобразило мучительное страдание пожилого человека, забывшего хорошо знакомое имя. И Мустье не смог не прийти мне на помощь. «Казотом», — вырвалось у простака... Что делать, бедный шевалье был преданным, честным глупцом с невероятной силой мышц, но не ума. Щедрость природы не безгранична. — Проклятье! — сказал граф. — Опять банальная реплика... Итак, явление третье: Бомарше пришел к Казоту. К сожалению, и он не сможет сыграть сегодня свою роль по уважительной причине, общей для многих действующих лиц моей пьесы: отдыхает с отрубленной головой между ногами... Фигаро, текст Казота! — «Вы должны мне сказать, Бомарше, кто выдал вам дело?» — «Охотно: граф Аксель Ферзен... Да, дорогой Казот, все началось с его оплошности...» И далее я не без удовольствия рассказал, как догадался о побеге. — «Ремарка: Казот закашлялся». — И Фигаро усердно изобразил кашель. — Это был постоянный кашель — у Казота болели легкие. Только умоляю, друг мой Фигаро, не кашляй так старательно и произноси текст просто. Казоту в свое время было удивительное видение, поэтому он беседовал обыденно и печально, как человек, хорошо знающий, что очень скоро эта невеселая штука — жизнь — закончится... и для него, и для тех, о ком он так заботится. Фигаро продолжил чтение: — «Ремарка: откашлявшись, Казот сказал: „Бедный Ферзен хотел испытать карету и вот... такое несчастье... Впрочем, и графу тоже показалось, что герцог Орлеанский что-то заподозрил. Он даже решил его убить, и я насилу уговорил его отказаться... Благодарю вас за участие, Бомарше“. — «Но зачем такая огромная карета? В пути она будет привлекать внимание. Это лишние трудности и опасность». — «Здесь и я, и граф бессильны. Если бежит король Франции, вместе с ним бежит этикет! А по этикету с королевскими детьми обязана быть их воспитательница мадам де Турзель. С королем должна следовать его сестра. Королева, конечно же, решила везти с собой свой знаменитый несессер с притираниями, духами и румянами — величиной с дом. А еда... им ведь нельзя выходить из кареты. Король решил быть самоотвержен — согласился есть и пить на ход)', нанося удар этикету. Но, зная аппетит Его Величества, пришлось загрузить в карету хлеб, вино, холодную телятину и баранину, и прочее, и прочее... Короче, даже эта огромная карета с трудом все вместила. Впрочем, теперь все это уже не актуально, дорогой Бомарше...» — «А что случилось?» — «Вы знаете характер нашего короля и представляете, с каким великим трудом Ее Величество уговорила Его Величество бежать! И вот после того как граф все организовал, купил экипаж и так далее...» — «Неужто король отказался?» — «Именно, мой дорогой Бомарше. Он объявил: „Я чувствую, мы не доедем даже до первого городка, ибо знаю: судьба обрекла меня на постоянство несчастья...“ Бегство отменено, милый Бомарше». Бомарше усмехнулся. — «Если вы хотите водить меня за нос, давайте сразу расстанемся. Хотя вы об этом пожалеете... Бомарше — один из самых больших авантюристов. И, что важнее, — самый успешный. Я как никто могу вам помочь». Вот здесь Казот задумался и очень долго ходил по комнате-Фигаро продолжил: — «Ремарка: долго кашляет. „Ну хорошо... Но поймите, мое участие в побеге только вспомогательное, его придумал и организовал граф. Он поклялся королеве своей честью, что все будет хорошо. Однако, учитывая известные вам обстоятельства, королю неловко беседовать с графом Ферзеном... и, щадя чувства короля, все переговоры взял на себя ваш покорный слуга. Я также должен придумать, как Семье покинуть дворец незамеченной. Но, честно говоря, здесь я в большом затруднении: все газеты только и трубят о том, что король замыслил побег. Париж пугают напоминаниями о давней традиции французских королей: в дни смут бежать из столицы, чтобы вернуться с войском и покарать смутьянов. Так что меры приняты, караулы во дворце утроены... А между тем все готово: карета куплена и снаряжена. Но как?! Проклятье! Как уйти из охраняемого дворца, ни я, ни они, ни граф -не можем решить... Послушайте, вы же признанный гений интриги. Придумайте что-нибудь!“ — «Например, пьесу „Побег из дворца“? Перед ней следует написать ремарку: „И Бомарше покатился со смеху“. — «Не понимаю, что тут смешного?» — «Реакция комедиографа: им все смешно... особенно когда следует плакать... Вы просите меня спасти Семью теми же словами, какими восемь лет назад некто просил ее погубить.. Хорошо, мсье Казот, я выведу их из дворца. Пьеса Бомарше „Хитроумное бегство коронованных и угнетенных“ состоится». — «Но вы должны поклясться — таковы правила». — «И пусть покарает меня Бог, коли я вольно или невольно выдам поверенную мне тайну!» — «Я вам верю. Я знаю вас давно, Бомарше, и люблю. Я никогда не верил ужасным слухам о вас». — «А если бы эти ужасные слухи были верны? Если бы вы узнали, что молодой человек отправил склочную и старую жену на тот свет? Разве вы переменили бы свое решение? Учтите, мой бедный Казот, самый бесчестный человек в Париже — это честный Бомарше. И наоборот... Излагайте обстоятельства. Только все и подробно». — «Ремарка: кашляет... „Итак, каждый вечер во дворец является генерал Лафайет проверять королевскую чету. И личный камердинер короля -тайный шпион Лафайета — ночует в комнате короля. Рука этого прохвоста, согласно этикет·', должна быть ночью привязана к руке короля. Но мы постараемся сменить камердинера“. — «Никогда! Лафайет должен верить, что все под контролем». — «Дворец, как я говорил, усиленно охраняется...» — «Ну, это не проблема — пару охранников всегда можно подкупить, особенно теперь, после революции. Я люблю повторять: жаднее богатых лишь вчерашние бедные. А как с паспортами?» — «Очаровательная русская баронесса Корф, как и многие дамы в Париже, влюблена в графа Ферзена. Она передала ему свой паспорт и документы своих слуг. Сама баронесса уже покинула Париж, ей удалось добыть себе дубликат». — «Хорошо, представим, что мы их вывели из дворца. А далее?» — «Далее все обговорено... Это единственное, что я могу вам пока сказать». — «Что ж, тогда до завтра. Завтра я сообщу вам, как их вывести. Но вы должны побеседовать с верными слугами из дворца. Нужен старый план Тюильри времен Людовика Четырнадцатого. Нужны апартаменты с потайным ходом, не обозначенным на плане, — таких, как я знаю, во дворце немало. Наши титаны любви — оба предыдущих Людовика — оборудовали многие комнаты потайными ходами, чтоб навещать бессчетно менявшихся любовниц. Обычно эти ходы выводят прямо на площадь Карузель...» На следующий день Казот пришел ко мне и радостно поведал, что такие апартаменты действительно существуют, и не одни. О них рассказал столетний камердинер. После подробных расспросов я выбрал комнаты Людовика Четырнадцатого, где в последние годы своего царствования он жил с этой ханжой, госпожой Ментенон, и тщательно скрывал от нее походы к юным фрейлинам... Выбрав апартаменты, я рассказа;! Казоту всю придуманную мною пьесу: королева объявляет, что она в положении и ей необходимо более светлое и удобное помещение, после чего Их Величества переселяются в выбранные нами комнаты. Туда через потайной ход к ним пройдет шевалье де Мустье с товарищами. Они обсудят с королем и, главное, с королевой все детали побега. Далее — акт второй: побег из дворца. Явление первое: в день побега в десять часов вечера королева уйдет в свои комнаты будто бы укладывать детей. Она переоденет их и скажет, что начинается забавная игра в тайное путешествие. Она прекрасная актриса — я это хорошо знаю — и все сыграет безукоризненно. Потом через потайной ход она отправит детей из дворца вместе с одним из наших троих гвардейцев, думаю, с Мустье. Если случится непредвиденное, он способен уложить дюжину, это человек-бык. Мустье их проводит до улочки Лешель, она рядом с дворцом, маленькая, уединенная, там можно поставить небольшой фиакр с графом Ферзеном. Далее королева возвращается в салон и объявляет, что дети, слава Богу, заснули. Там она сидит с королем и с генералом Лафайетом вплоть до... «Когда они обычно удаляются спать?» — «Без четверти одиннадцать». — «Итак, к одиннадцати вечера супруги расходятся по своим спальням. И королева, переодевшись в платье служанки, через потайной ход вместе с тем же Мустье снова выходит на площадь Карузель. Под покровом темноты Мустье проводит ее к экипажу на улице Лешель». — «А король?» — «Вы торопитесь... Пьеса с переодеваниями продолжается: пришла очередь короля. Он отправляется ко сну, задергивает полог и дожидается, пока камердинер крепко заснет. Для этого ему лучше подмешать снотворное... Потом привязывает шнур, идущий от руки стукача — камердинера, к ножке кровати. Король у нас любит слесарничать, так что руки у него проворные. После чего Его Величество сползает за полог и через потайную дверь...» — «Она у него как раз за пологом кровати!» — «В этом я не сомневался — ведь это апартаменты любвеобильнейшего „Короля-солнца“… Его Величество откроет дверцу и по лестнице, по которой столько раз спускался на встречу с любовью его предок, выйдет на ту же площадь Карузель на встречу со свободой.» предварительно переодевшись в ливрею. С этой минуты он включается в мою пьесу, где госпожа де Турзель должна исполнять роль баронессы Корф, Ее Величество, обожавшая играть горничных — кстати, прелестно играла! — станет горничной баронессы, а король исполнит роль ее камердинера. Дофин и дочь становятся детьми мадам Корф, принцесса Елизавета — второй служанкой, Мустье и два других гвардейца должны играть роль курьеров или слуг, в зависимости от обстоятельств. Ибо большая карета, занавески которой должны быть опущены до самой границы Франции, будет объявляться то казной, которую сопровождают курьеры, то каретой с путешествующей русской баронессой, ее слугами и домочадцами...» И, обратившись к Ферзену, Бомарше добавил: — Так что это я, граф, распределил Семье новые роли. И весь план, который изложил вам тогда Казот и который вы утвердили, — это была всего лишь пьеса, придуманная Бомарше! — Как же он смел, не посовещавшись со мной... — начал граф. — Я упросил его не делать этого, — сказал Бомарше. — Объяснил, что у нас с вами непростые отношения. И не стоит гневаться на мертвых... тем более пытавшихся хоть как-то преуменьшить беду от вашей глупости, граф. Кстати, неужели вы тогда поверили, что весьма неискусный сочинитель Казот смог все это придумать? Как же вы не догадались, что сей хитроумный план и все эти переодевания напоминают пьесу, которую не под силу сочинить добрейшему Казоту? Здесь, граф, единственный в мире почерк — почерк Бомарше! Он наслаждался яростью графа. — Я ненавижу вас! Мы будем драться — и немедленно! — Ни за что! Вдруг вы действительно меня убьете, и лучшая пьеса Бомарше не будет доиграна до конца? А ведь вас, граф, ждет удивительный финал. — Бомарше перешел на шепот: — Впрочем, мне кажется, что вы о нем давно знаете. И потому боитесь моего рассказа... Неблагородно, граф! Ферзен замолчал. Он сидел в некоем оцепенении. А Бомарше продолжил: — Мы встретились с Казотом через неделю, и он сообщил мне, как начали действовать мои персонажи. — Фигаро, текст мсье Казота! — «Вы гений, мой друг Бомарше. Все идет как по маслу! Ее Величество переехала в новые апартаменты, и через потайной ход к ней уже приходили шевалье де Мустье и два других гвардейца. Они принесли костюм для короля. Его Величество очень ворчал, примеряя ливрею камердинера». — «Когда намечен побег?» — «Все произойдет между одиннадцатью часами и полуночью...» Ремарка: долго кашляет. Бомарше рассмеялся». — «Не беспокойтесь, дорогой Казот, о числе я вас не спрошу. Теперь -окончательный план. Сначала один из ваших гвардейцев...» — «Граф де Мальден». — «Думаю, лучше мой родственник Мустье, ибо здесь понадобится сила... Он проберется в апартаменты королевы, где ему будет вручен ее тяжелейший несессер, отвезет его в особняк графа Ферзена и погрузит в главный экипаж, который последует к заставе Сен-Мартен. В нем шевалье де Валори будет ждать прибытия королевской семьи, а Мустье и Мальден в небольшом фиакре поедут ко дворцу и остановятся на улочке Лешель. После чего оба гвардейца поднимаются в апартаменты Семьи, чтобы сопровождать всех по очереди к фиакру... Да, кстати, кто будет править лошадьми в фиакре?» — «Нанятый кучер». — «Какая чепуха! Зачем лишний свидетель? На козлах должен сидеть сам граф Ферзен, переодетый кучером». Бомарше обратился к Ферзену: — Так что это я, граф, дал сыграть вам роль кучера... Аплодисменты зала! — И Бомарше галантно раскланялся перед невидимой публикой. И продолжил играть свою пьесу: — «Итак, дорогой Казот, граф Ферзен отвезет их к заставе Сен-Мартен, где будут ждать Валори и большой экипаж, груженный всем необходимым». Здесь он прервал мою речь... Фигаро, текст Казота. — «И здесь, на заставе, граф должен покинуть их». — «Покинуть? Почему?» — «Дальше все сравнительно безопасно. По всей дороге уже расставлены отряды, которые будут их встречать и сопровождать. Экипаж будет ехать с опущенными занавесками, а солдаты должны считать, что сопровождают казну с жалованьем — обычно она и перевозится в таких огромных каретах. Отряды будут двигаться метров на двести впереди и позади, а рядом с каретой будут скакать наши три гвардейца в одежде государственных курьеров. Вот и все, что я могу вам пока сказать... о дальнейшем». — «Вы сказали достаточно... „Отряды будут встречать и сопровождать“, „солдаты должны считать“ — я уверен, что вы излагаете мне слова графа Ферзена. Но вы не хуже меня понимаете, дорогой Казот, что „будут“ и„должны“ — весьма опасные слова в дни революции. Дисциплина давно закончилась, и революционные солдаты радостно не слушаются офицеров-аристократов. К тому же разные скорости... карета старой власти, уверяю вас, будет двигаться медленно. А еще жара — все будут много пить, и потребуется часто останавливаться, чтобы путешественники могли справить естественные надобности. Но что самое ужасное — с Семьей в карете будет ехать тысячелетний этикет: все эти несессеры, еда на серебре, госпожа де Турзель и прочие его плоды... А революция — дама весьма быстрая и подвижная. Граф Ферзен — иностранец, он не до конца понимает, что сейчас у нас происходит. Но вы-то понимаете: слишком много винтиков, которые должны дружно сработать в нынешнем хаосе. А это нереально!» — «Что вы предлагаете?» — «Нужен один человек, который будет рядом с Семьей на протяжении всего пути. Он должен быть и храбр, и расторопен, и достаточно сообразителен, и предан, и готов рисковать жизнью, пытаясь справиться со всеми неожиданностями, которые, уверяю вас, будут постоянно возникать в пути. Это может быть только граф Ферзен! Зачем же ему покидать их после того, как они пересядут в большую карету, когда все только начнется? Какая глупость!» — «Он должен их покинуть. Он не может быть рядом с королевой в долгой дороге... и вы отлично знаете почему. Мы должны щадить чувства короля. Ее Величество это тоже хорошо понимает». — Здесь ремарка, — сказал Бомарше. — «Бомарше надолго задумался. Наконец он сказал: „Хорошо, тогда у меня есть другая кандидатура“. — «Так быстро?» — «Я предполагал ваш ответ, Казот. Вы правы: честь дороже жизни, и король Франции не может быть смешным. Но чтобы ему не стать персонажем кровавой трагедии... короче, есть некий артиллерийский лейтенант, корсиканец, его полк стоит в Балансе. Он совершенно нищ, живет вместе с младшим братом, которому пытается дать образование, так что сам не всегда ест. Его рекомендовал мне в свое время для одной опасной истории с продажей оружия другой корсиканец — мой друг Саличетти, депутат Конвента. И операцию эту лейтенант провел блестяще... Я хочу, чтобы вы его повидали. Я за него ручаюсь». — «Но если его полк стоит в Балансе...» — «Я вызвал его. Он прибудет завтра в город и будет ждать вас рано утром». — «Во сколько?» — «В четыре». — «Не понял...» — «Я тоже вначале не понимал. Оказалось, он спит по три часа в сутки, так что день у него начинается в это время. С четырех утра он читает, пишет, а уже в семь у него начинаются артиллерийские стрельбы на полигоне. Он их не пропускает — считает, что наступает век пушек-» — «Я готов с ним встретиться. Но надеюсь...» — «Конечно, знать он ничего не будет, пока вы не решите окончательно. Только не обращайте внимания на его рост. Он щуплый, но при этом необычайной силы. Саличетти рассказывал, что в военном училище он беспощадно лупил самых сильных сверстников, которые издевались над его смешным корсиканским акцентом». Бомарше помолчал и обратился к графу: — Вы по-прежнему хотите меня прикончить? Или — узнать все до конца? — Продолжайте, — сказал Ферзен. И Бомарше продолжил: — На рассвете Казот подъехал к моему дому. Было четыре пятнадцать, и лейтенант уже ждал его ровно пятнадцать минут. Я в полудреме слушал, как они разговаривали. Явление четвертое: Казот и лейтенант... Фигаро, текст за обоих! Фигаро начал монотонно читать: — «Вы что же, вправду никогда не спите, лейтенант? Ремарка: лейтенант только пожал плечами и сказал: — Вы не находите, что жизнь слишком коротка, чтобы ее просыпать? Три часа на сон — это три часа, выброшенных из жизни. Поверьте, и это — мотовство... Ремарка: Казот заметил книгу в руках лейтенанта. — Что вы читаете? — Кодекс Юстиниана. Я не читаю — учу наизусть. — Зачем? — Это мне пригодится. — Вы хотите... издавать законы? — Скорее, управлять теми, кто будет их издавать. Ремарка: добрый Казот был несколько растерян. Но, помолчав, спросил: — Как вы относитесь к королю? — Я не могу его понять. — А именно? — Как он мог разрешить увезти себя в Париж? Как он мог покориться толпе черни, пришедшей в Версаль? — Но что он мог поделать? — Поставить две пушки у ограды и одну напротив центрального балкона. Три выстрела, уверяю, рассеяли бы эту сволочь! — Но это были женщины! Они пришли просить хлеба! — Пушки не занимаются определением пола. Пушки стреляют. — Людовик — добрый король. Он не мог.. — Когда я слышу. «Добрый король», я говорю: «Какое неудачное в стране правление». Но скоро настоящая власть вернется во Францию. — Вы думаете? — Уверен. Люди уже устали от свободы. Свобода предполагает личную ответственность. Вы плохо спите, вы говорите себе «Так ли я живу, и почему кто-то живет лучше и преуспел больше?» Совесть, страдание и, главное, ощущение собственной неполноценности... эти итоги свободы мучают. Толи дело, когда король или диктатор отнимает у граждан проклятую свободу и вместе с ней самое тяжкое — бремя выбора, решений. Он выбирает за них. Они имеют право сказать себе «Мы хотели, но не можем. Мы не состоялись, и не потому, что бездарны, а потому, что правитель мешал нам»К ним возвращается состояние детства, совесть имеет право замолчать, они безгрешны. Только истинный диктатор возвращает людям это чувство. И я уверен, что люди, прогнав короля, уже скучают по его власти — власти Отца нации. — Значит, вы думаете, что король вернется? — Король — никогда, ибо с ним могут вернуться аристократы. И хотя народу не нужна свобода, но равенство ему необходимо. Люди ненавидят привилегии соседа... Нет, король не вернется, но вернется Власть! Новый хозяин страны даст всем равные права. И в том числе равенство общего подчинения ему — Отцу нации. Ремарка: комната была тускло освещена. Казот долго молчал, сидя в рассветном сумраке. Наконец сказал: — Это ужасно, но вы правы. Однако дело, ради которого я пригласил вас, требует службы королю. — Я говорил вам о велениях истории. Но практики могут изменять ее ход, во всяком случае, на время. — Дело обещает быть очень опасным» — Но именно за это вы хорошо заплатите — так я понял из слов гражданина Ронака[4]. Что же касается опасности... Вы можете зарыться на сто футов в землю, но если пуля предназначена вам, она вас и там найдет... Думаю, я сказал достаточно, чтобы вы могли понять, соответствую ли я рекомендациям, которые дали те, кто видел меня в деле. Позвольте откланяться. Я прошу сообщить ваше решение не позже чем послезавтра. — Надеюсь, не в пять утра? — Если решение будет положительным, то лучше в четыре, чтобы не терять драгоценного времени. Мсье Ронак знает, как и где меня найти». Тут заговорил Бомарше: — После его ухода Казот прошел ко мне в комнату и сказал... Фигаро, продолжай читать текст Казота! — «Он ушел, даже не попрощавшись... А кто такой мсье Ронак?» — «Так я называю себя, когда пускаюсь в сомнительные предприятия.* Я предпочитаю, чтобы он знал меня под этим именем... Что вы о нем скажете?» — «Страшный молодой человек. Когда он взглянул на меня... это был взгляд, от которого я почему-то задрожал». — «Это — тот человек». — «Несомненно. Но вам придется убедить в этом королеву. Она теперь занимается всем. Это поразительно: она, которая жила только для развлечений и без зевоты не могла слушать о политике, принимает министров, ведет тайную переписку со всеми дворами и готовит побег. Король в прострации, нынче наш король — она. Вы должны с ней поговорить. Сейчас это, кстати, несложно: так как газеты не перестают трубить о бегстве короля, королева придумала, как успокоить публику — Ее Величество и сестра Его Величества принцесса Елизавета вечерами гуляют в Булонском лесу. Завтра они будут там между шестью и семью вечера. Как зовут вашего лейтенанта, граф?» «Какое-то корсиканское имя, которое невозможно запомнить..» «Вы не хотите мне сказать?» «Да, пока вы не решитесь — так мы с ним условились. Он, конечно же, не хочет стать известным в неизвестной ему истории. Я обещал...» И вот тогда наступила одна из кульминаций пьесы. Явление пятое в Булонском лесу в шесть вечера — Бомарше, королева и принцесса Елизавета. Антуанетта так изменилась! Вчерашняя взбалмошная девочка, «королева рококо», стала прекрасной печальной женщиной... Фигаро, передай мадемуазель текст королевы! Мадемуазель де О., несколько опьяневшая, нетвердым голосом начала читать: — «Здравствуйте, Бомарше. Я рада, что вы с нами». — «Ваше Величество, я ваш верный слуга». — «Надеюсь, я не подведу вас и сыграю свою новую роль не хуже, чем в Трианоне». — «Я в этом уверен. Но, Ваше Величество, мы должны думать и об успехе всей пьесы. А здесь многое будет зависеть и от партнера». — «Поверьте, мой партнер достоин вашей пьесы». — «Я уверен в этом. Но сможет ли он быть с вами на протяжении всего действия?» — «Увы, нет». — Вы торопитесь, — обратился Бомарше к мадемуазель де О., — а здесь ремарка. Мадемуазель прочла ремарку: — «Она прелестно вздохнула: „Увы, нет“. — «А у меня, Ваше Величество, есть великолепный протеже на роль...конечно, не партнера, но заботливого и умелого слуги. Мсье Казот имел возможность его увидеть и сможет подтвердить. Я прошу вас обсудить это с мсье Казотом, избегая отвергнутого судьбой партнера. Ибо по опыту могу сказать: актеры не терпят умелых соперников на сцене. А мой протеже создан самой судьбой для опасных ролей». — «Ах, Бомарше, я не знаю, чем все это закончится, но знаю, что ни о чем не буду жалеть. Нельзя покорно сносить унижения». — «Так как насчет моего протеже, Ваше Величество?» — «Мсье Казот вам передаст.» Я переписываюсь с ним ежедневно». — И Казот вскоре передал мне ответ королевы: «Нет»... Что ж вы молчите, граф? — обратился Бомарше к Ферзену. — Это ведь был привет от вас...который столько раз губил ее своими советами, который и сейчас лжет, будто не знал о моем участии. Знал и жалко ревновал! Этот безумец ревновал ее к людям, цветам, даже срубленным деревьям... Да, я любил ее, а вы погубили!.. Пистолеты в вашем распоряжении. Я закончил. Граф сказал, как-то сразу охрипнув: — Вы... вы ничтожный... — Простолюдин, — улыбнулся Бомарше. — Вы посмели охотиться за нею. Она рассказывала, как на репетиции вы смотрели на нее... — Даже это рассказывала? Да, мой друг, я люблю дам — молодых и не очень, красавиц... и не очень. Всех, кто репетировал в моих пьесах. — Бомарше засмеялся. — Впрочем, и в чужих тоже... Но это вы погубили ее! Как мы с вами теперь хорошо знаем, мой корсиканец не умел проигрывать. Он спас бы и ее, и Семью. Граф Ферзен поднялся. — Как, вы нас покидаете, граф? Не убив меня? — Достаточно того, что вы убили меня. Будьте прокляты! — Однако каков финал! За это непременно следует выпить! — Наконец-то! — воскликнул маркиз. Граф остановился в дверях и с волнением следил за Бомарше. Бомарше поднял бокал и оглядел присутствующих — Может быть, кто-нибудь скажет тост? Но все молчали. — Ну что ж, тогда скажу я: за финал! И он медленно выпил вино. — Браво! — прошептал маркиз. А Ферзен, не прощаясь, вышел. Точнее, выбежал из комнаты. — И граф торопливо покинул нас, — засмеялся Бомарше. — А теперь, — обратился он к мадемуазель де О., — за ним! Фигаро посадит тебя в карету и объяснит, как найти логово несчастного графа. Вперед, мадемуазель! Граф хорошо заплатит. Ему надо забыться... в объятиях королевы. И если он ударит тебя — не отставай. Он сдастся... или сегодня же покончит с собой. — Бомарше засмеялся. — Нет, сдастся, бьюсь об заклад! — А если прогонит? — Мадемуазель, торопясь, допивала оставшееся на столе вино. — Если прогонит, то Бомарше — плохой писатель. Но это не так. Прощай! — А разве мы не увидимся? — мадемуазель обращалась сразу к маркизу и Бомарше. — Уверен — нет. Он заберет тебя с собой. Прощай, шлюха! И будь счастлива, королева. Мадемуазель расхохоталась и выбежала из комнаты. Фигаро степенно уложил листы в красную папку и направился к выходу. — Возвращайся скорее, Фигаро. Я хочу успеть с тобой попрощаться. — Бомарше обнял молчаливого слугу. Фигаро кивнул и молча вышел вслед за мадемуазель. — Послушайте! — вскричал маркиз. — Кто дал вам право распоряжаться мадемуазель? Эта наша общая собственность» — Иначе он и вправду покончит с собой. Я не хочу, чтобы его жизнь была на моей совести — особенно сегодня. Дадим ему утешение... Бедный граф, — усмехнулся Бомарше, — он так и умрет, ничего не поняв. Ведь он, как и вы, не знает, на что способна интрига в настоящей пьесе. — Ну не мучьте, я страшно любопытен. Что вы могли еще придумать? Какой еще блестящий и оттого банальный ход? — Маркиз исследовал пустые бутылки на столе. — Проклятье, шлюха выпила все вино! — Вы хотите узнать всю пьесу? — Бомарше положил рукопись в секретер и демонстративно повернул ключ в замке. — И заодно попросить немного вина. — Вино будет по возвращении Фигаро. Что же касается пьесы., вас ждет много приятных и неожиданных сюрпризов.. Пьеса продолжалась. Явление шестое дом Бомарше после побега. В полночь король и Семья благополучно бежали из Парижа. Бомарше спит. В четыре утра его будят — оказывается, юный лейтенант пришел за ответом. В суете приготовлений к побегу я о нем совсем забыл... Спросонья я велел Фигаро сказать, что все изменилось, что его услуги не нужны, и дать ему денег... немного. И выгнать негодяя, нарушившего хрупкий сон старого писателя! Но он не ушел... От этого маленького человечка исходит какая-то странная энергия. И Фигаро — думаю, к собственному изумлению — привел его ко мне. Он сел перед кроватью и вместо приветствия начал читать слова Фигаро из пьесы: «После того как за мной опустился подъемный мост тюремного замка, я хотел только одного: чтобы люди, которые так легко подписывают эти грозные бумаги, сами попали сюда однажды». После чего он спросил: «Неужели вы передумали, гражданин Ронак?» «Именно так», — сказал я ему. «Но если они вернутся к власти — конец вашему Фигаро. Сейчас они в беде и оттого милы. Люди в беде всегда милы... Но когда вернутся с армией — будут беспощадны». «Молодой человек! „Я все видел, всем занимался, все испытал“ — это все тот же мой Фигаро из пьесы, И теперь я уверен: несправедливость не зависит от строя, это свойство рода человеческого. И монархисты, и революционеры, когда они во власти, одинаково гадки. Чего вы хотите еще, лейтенант?» — Браво! — сказал маркиз. — Наконец-то слышу хоть и банальное, но верное.» — «Я хочу, мсье Ронак, — сказал этот молодой дьявол, — только одного: чтобы вы подтвердили, правильно ли я догадался. Птички решили покинуть клетку?» «Послушайте, но вы же поклялись служить этому делу... Вы с самого начала лгали?» «Нет. И вы это знаете. Получив деньги, я выполняю соглашение. Всегда. Но, к счастью, мне отказали, и я свободен. Я не хотел бы отдать им то, что должно по справедливости принадлежать Фигаро... То есть мне». Я промолчал. Он же весело расхохотался. «Спасибо. Не возразив, вы подтвердили мою догадку. Итак, они бегут. Когда это должно случиться?» «Позвольте мне выпить кофе, друг мой, прежде чем я вам отвечу...» Я выпил кофе, не торопясь оделся, написал несколько деловых писем. Был уже шестой час. Семья была в пути почти пять часов, и их наверняка уже встретили верные гвардейцы. Пьеса фактически закончилась, интрига умирала... Пять часов преимущества дал я старой власти в моей пьесе. Почему бы не дать призрачный шанс их недругу Фигаро? В конце концов, он прав. Мы должны любить своих героев, даже если в будущем они убьют нас. Тем более что это вновь оживит интригу... И я позвал его и сказал засмеявшись: «Птичка уже улетела». «Проклятье! Я так и подумал: в полночь, тотчас после ухода генерала Лафайета!» «Ну и что же вы собираетесь делать? Донести?» «Кому? Этим глупцам? Тем более что наступает утро, через каких-нибудь полчаса они и сами хватятся...» «Значит, поздно, лейтенант». Однако он остался совершенно спокоен и сказал: «Неумная фраза. Ответ, достойный Фигаро, может быть только один: „Ничто не поздно, пока у тебя есть лошадь и шпага“... Прощайте». И он не торопясь ушел. Повторю: не торопясь... Но как только дверь захлопнулась, я услышал дробь каблуков: он буквально скатился по лестнице. И пьеса продолжилась. Вы не знаете ее подробностей, но знаете финал! — Ужасно, — сказал маркиз. — Но вы же любили ее! — Я ее желал... Но, в отличие от вас, я не могу погрузить весь мир в пещеру между ног. Удачная пьеса забавней любви... особенно когда она управляет историей... А какие персонажи сыграли в ней свои роли! Клянусь, этот лейтенант был убежден, что спасает трон для себя. Он уже тогда знал, что родился стать цезарем... Однако время — пора ко сну. Прощайте, маркиз. Какой чудный обед приготовил мой Фигаро! И главное — какое отличное вино! Не так ли? — Тут вы правы, совершенно правы, — с плохо скрытой усмешкой ответил маркиз, — вино отличное. — Не позже чем через полчаса вы поймете, что ваша реплика была неудачна... Как прекрасно вставать и слышать: «С добрым утром, Бомарше!»Прекрасней этого только не вставать... Да, вот еще: 1я долго думал над вашим сочинением, которое нашел тогда на площади. — Так вы его все-таки взяли! Взяли! — закричал маркиз. — Конечно. Взял, потому что меня поразила длина свитка. Он буквально летал по площади, изгибаясь, как змея, и я смог поймать его, только наступив сапогом. — Прочли?! — маркиз задыхался. — Ничего отвратительнее не читал. И я сжег вашу рукопись почти с ужасом. — Вы лжете! Бомарше помолчал, потом сказал: — Так что вы зря мечтаете порыться в моих бумагах. — Вы... негодяй! — Я уже говорил графу: это банальная, плохая реплика. Реплика-сорняк... И потом, уже после того как я сжег свиток, я продолжал думать над прочитанным. И все пытался понять, кем же вы были, несчастный человек? А вы были предтечей — предтечей дьявола. Сами того не понимая, вы про- трубили миру о его приходе и грядущем торжестве. Об этом — все ваши жестокости, извращения и ужасы. И дьявол пришел... с именем Революции. И, думаю, вы правы, он еще прославит вас... А Бомарше? Он сделал то, что мог сжег ваш свиток... Прощайте, грядущий Хам, о котором все столько твердили. Я иду спать. — Прощайте, — с угрозой сказал маркиз. В комнату вошел Фигаро. —Шлюха пристроена? Фигаро молча кивнул. — Рад, что я не ошибся... Я отправляюсь спать, мой друг. Постели мне сегодня в маленькой комнате, — сказал Бомарше и обратился к маркизу: -Вы можете еще посидеть и выпить вина — Фигаро принесет. Тем более что у вас здесь есть дела... Вы ведь не верите, что я сжег вашу рукопись? — Не понял... — В том-то и дело, простодушный маркиз. Вы тоже не поняли пьесу»Позволь мне проститься и с тобой, мой Фигаро. Поцелуй меня. Фигаро подошел к Бомарше. И поцеловал его. — Браво! Вы уверены, маркиз, что это был банальный поцелуй Иуды. Но Бомарше всегда оригинален. — Бомарше улыбнулся Фигаро. — Ты старательно играл в моей пьесе. Я хочу, чтобы ты вернулся туда, откуда я тебя когда-то взял. Возвращайся в театр! Жизнь, конечно, тоже театр, но слишком грустный и банальный. В пьесах она интересней... И запомни, — Бомарше подмигнул, — пьеса должна кончаться или гениально, или хотя бы неожиданно. Итак, идет моя последняя реплика: «И Бомарше исчез за пыльным занавесом. Навсегда». Засмеявшись, он поднял вишневую занавесь и исчез в маленькой комнате. И стена за ним закрылась. — Что он здесь нес? — грубо обратился маркиз к Фигаро. — Не знаю. У него привычка говорить непонятно. — Ты нас обманул? — Нет. Все, как договорились, — вино убьет его. Через полчаса е гоне будет. — Ключ от секретера, — повелительно сказал маркиз. — Вы торопитесь, сударь. — Это мое дело. Добрый граф дал тебе, прохвост, целое состояние... — Ключ у хозяина. Потерпите полчаса, сударь. Но нетерпеливый маркиз не слушал. Он уже приготовился воевать с секретером и рванул крышку, которая... легко открылась. К его изумлению, секретер был не заперт. И почти пуст — там лежала только толстая рукопись в вишневой папке. Маркиз торопливо открыл ее. Сначала шел ворох неразборчиво исписанных листочков, озаглавленных: «Пьеса». А под ними лежали два десятка листов, аккуратно переписанных тем же почерком и озаглавленных: |
||
|