"Люси Рэдкомб. Маскарад любви " - читать интересную книгу автора

себе привычное желание поправить галстук и терпеливо ждала, когда юноша
продолжит монолог.
Ей пришло в голову, что присутствие постороннего скорее всего связано
именно с Патриком.
Она вновь увидела профиль, словно вырезанный из камня, когда незнакомец
повернулся к ее пасынку. Массивная челюсть, казалось, могла выдержать любой
удар. На эту же мысль наводила и мощная шея.
- Вижу, что вы уже встретились, Брюс, - заметил Патрик. - А я чуть не
объявил в доме на вас облаву.
Дорис отметила, что имя удивительно соответствует внешности его
обладателя, которая так поразила ее с самого начала. Ей это вовсе не
понравилось. Она не любила поддаваться первому впечатлению. В это время
раздался голос Лэма:
- Это мне удалось оторвать ее от книг. Единственная женщина, которой не
надо заниматься зубрежкой, и то впала в панику. - Он довольно фамильярно
похлопал Дорис по мягкому месту и добавил: - Дорогая, учти, что результат
мозговой деятельности откладывается именно здесь.
Дорис быстро повернула голову и показала Лэму язык. Оба молодых
человека не могли не улыбнуться при виде забавной гримасы. Но в быстром
взгляде более старшего мужчины молодая женщина уловила совершенно непонятное
ей осуждение, а может, даже и презрение.
Что она, собственно, такого сделала, чтобы вызвать подобное отношение к
себе? - быстро промелькнуло в ее голове. Она решила проигнорировать эту
явную наглость, хотя неудержимая злость разгоралась в глубине ее души.
- Позволь мне самой заботиться о размерах собственных бедер. - Голос
Дорис прозвучал подчеркнуто сухо. Фамильярность Лэма легко объяснялась их
давним знакомством, однако все равно была неприятна. Кроме того, Патрик дал
ему команду "не спускать глаз с Дорис". Она терпела подобную ситуацию,
поскольку в целом находила Лэма приятным компаньоном, во всяком случае,
временами. А то и полезным, когда кто-либо из посторонних мужчин начинал
оказывать ей слишком откровенные знаки внимания.
- Кстати, Патрик, ты не представил мне этого джентльмена. - Глаза Дорис
требовательно уставились на пасынка.
- Я думал... Прости, дорогая. Это Брюс Кейпшоу, - произнес Патрик. - А
это Дорис Ленокс.
- Пригласи Брюса в дом, Дорис, а я пока организую чай.
Дорис поняла, что Патрик не оценил неловкости ситуации. Она
разочарованно посмотрела вслед его удаляющейся спине и с недовольным видом
направилась к дому.
В Блэквуде никогда не было огромных комнат. А сейчас и вообще осталась
только половина переживших время помещений прежнего особняка - центра
большого поместья. Та часть дома, куда направлялась Дорис, относилась ко
времени королевы Елизаветы и была великолепна. Обрамленные орнаментом из
камня, схваченные свинцовыми решетками окна были распахнуты. Все запахи
прелестного садика врывались в эти окна, наполняя дом неповторимым букетом
ароматов, который только может создать природа. Комнату, куда они вошли,
Дорис старалась блюсти в первозданном виде, отдавая ей ту любовь, которая
когда-то служила живительной силой всего поместья.
Она понимала, что незнакомец может поморщить свой великолепный нос при
виде стилизованных под старину занавесей в сочетании с оригинальной обивкой