"Джулия Куинн. Романтическая история мистера Бриджертона " - читать интересную книгу авторабыла до этого.
Она решила поучаствовать в забаве. Она улыбнулась улыбкой, которой она никогда прежде не улыбалась, и даже не думала, что умеет так улыбаться. Это была немного порочная и таинственная улыбка, но она знала, что ей не привиделось это, потому что глаза Колина заметно расширились от удивления, в этот момент она пробормотала: - Это было бы неприлично, но довольно приятно. - Пенелопа Физеренгтон, - сказал он, медленно растягивая слова, - Мне послышалось, будто ты сказала, что ты не танцевала. - Я солгала. - В таком случае, - сказал он, - Сейчас должен быть мой танец. Пенелопа внезапно почувствовала себя странно. Именно поэтому, ей не следовало слушать шепот леди Данбери в своей голове. Она сумела стать смелой и очаровательной на краткий миг, но понятия не имела, что делать дальше. В отличие от Колина, дьявольски ей улыбающегося, и протягивающего руку, стоя в начальной позиции вальса. - Колин, мы на Беркли-сквер! - пробормотала она сдавленным голосом. - Я знаю. Я только что говорил тебе, что никогда прежде не танцевал здесь. Вспомнила? - Но - Колин воинственно скрестил руки. - Так-так-так. Ты не можешь сделать вызов подобно этому, а потом сбежать. Кроме того, танец на Беркли-стрит, кажется относиться к тому типу вещей, которые человек просто необходимо сделать хоть раз в жизни, ты не согласна? Он пожал плечами, стараясь скрыть тот факт, что его забавляла ее реакция. - Я не беспокоюсь об этом. А ты? Ее щеки сначала порозовели, а затем заалели, она с трудом проговорила: - Люди подумают, будто ты ухаживаешь за мной и собираешься жениться. Колин наблюдал за ней вблизи, и не понимал, чем она так взволнована. Кого волнует, если люди подумают, что он ухаживает за ней? Слух скоро окажется ложным, и они вдоволь посмеются за счет высшего света. На кончике его языка буквально вертелись слова: "Наплевать на общество", но он сдержался. Было что-то сокрыто в глубине ее карих глаз, какая-то эмоция, которую он не мог определить. Эмоция, которую он никогда не поймет и не почувствует. Он внезапно понял, что последняя вещь, которую он бы сделал, это обидеть Пенелопу Физеренгтон. Она была лучшей подругой его сестры, более того, она была, незамысловатая и простая, очень милая и хорошая девочка. Он нахмурился. Он подумал, что уже не может называть ее девочкой. Она, в свои двадцать восемь лет, не девочка, как и он в тридцать не три - не мальчик. В конце концов, с осторожностью, и как он надеялся с хорошей долей чуткости, он спросил: - Почему мы должны волноваться, если люди подумают, что я собираюсь жениться на тебе? Она прикрыла глаза, и на мгновенье Колину показалось, будто его вопрос причинил ей боль. Когда она открыла свои глаза, ее взгляд был почти |
|
|